-- Я разомъ отстраню всякую причину къ удивленію. Мистеръ Гэзельденъ, вашъ сынъ первоначально навлекъ на себя ваше неудовольствіе намѣреніемъ жениться, противъ вашего согласія, на маркизѣ ди-Негра, потомъ векселемъ, даннымъ имъ барону Леви съ обезпеченіемъ его своимъ будущимъ наслѣдствомъ. Не случалось вамъ слышать отъ мистера Рандаля Лесли, одобрялъ или осуждалъ онъ эту женитьбу.... помогалъ или противодѣйствовалъ дачѣ векселя?

-- Какже, разумѣется, онъ былъ противъ того и другого, вскричалъ сквайръ съ жаромъ.

-- Такъ ли это, мистеръ Лесли?

-- Милордъ.... я.... я.... моя привязанность къ Франку и мое уваженіе къ его почтенному родителю... я.... я.... (онъ принудилъ себя и продолжалъ твердымъ голосомъ). Вообще я дѣлалъ все, что могъ, чтобы отсовѣтовать Франку жениться; что же касается даннаго имъ посмертнаго обязательства, то объ этомъ я рѣшительно ничего не знаю.

-- Объ этомъ пока довольно. Я перехожу къ болѣе важному обстоятельству, касающемуся вашего искательства руки дочери герцога Серрано. Я узналъ отъ васъ, герцогъ, что съ цѣлью спасти дочь вашу отъ преслѣдованій Пешьера и въ убѣжденіи, что мистеръ Лесли раздѣляетъ ваши опасенія насчетъ намѣреній графа, вы, будучи еще въ бѣдности и изгнаніи, обѣщали этому джентльмену руку вашей дочери. Когда вѣроятность возстановленія вашихъ правъ почти уже подтвердилась, вы повторили свое обѣщаніе, такъ какъ мистеръ Лесли, по его собственному отзыву, противодѣйствовалъ, хотя и безуспѣшно, намѣреніямъ Пешьера. Не такъ ли?

-- Безъ сомнѣнія; если бы мнѣ суждено было занять тронъ, то я и тогда не измѣнилъ бы своему обѣщанію, данному въ бѣдности и изгнаніи. Я не могъ бы отказать въ рукѣ моей дочери тому, кто готовъ былъ пожертвовать всѣми мірскими выгодами и жениться на дѣвушкѣ безъ всякаго состоянія. Дочь моя не противорѣчитъ моимъ видамъ.

Віоланта дрожала; руки ея были крѣпко сжаты и взоры ея постоянно обращались на Гарлея.

Мистеръ Дэль отеръ слезы, выступившія изъ глазъ его, при мысли о бѣдномъ изгнанникѣ, питавшемся миногами и скрывавшемся въ тѣни деревьевъ Казино отъ многочисленныхъ кредиторовъ.

-- Вашъ отвѣтъ вполнѣ достоинъ васъ, герцогъ, продолжалъ Гарлей: -- но если бы было доказано, что мистеръ Лесли, вмѣсто того, чтобы свататься за герцогиню для нея самой, только расчитывалъ на деньги, намѣреваясь предать ее графу Пешьера, что вмѣсто того, чтобы избавить ее отъ опасности, которой вы страшились, онъ теперь скова подвергалъ ее тѣмъ же оскорбленіямъ, отъ которыхъ она разъ уже освободилась; считали ли бы тогда данное вами слово....

-- Какое злодѣйство! Нѣтъ, конечно нѣтъ! воскликнулъ герцогъ.-- Но это ни на чемъ не основанное предположеніе! Говорите, Рандаль.