Это воззваніе, хотя сдѣланное слабо, съ недостаткомъ энергіи, произвело нѣкоторое вліяніе на философа.

-- Правда, сказалъ онъ, пожавъ руку своему родственнику,-- я не вижу никакой побудительной причины.

-- Можетъ быть, отвѣчалъ Гарлей: -- баронъ Леви объяснитъ намъ эту загадку. Не знаете ли, баронъ, какія причины, соединенныя съ собственною выгодою, могли побудить мистера Лесли участвовать въ планахъ графа?

Леви медлилъ. Графъ предупредилъ его.

-- Pardieu! сказалъ онъ внятнымъ, рѣшительнымъ тономъ.-- Pardieu! я совершенно убѣжденъ въ томъ, что намѣренъ сказать. Прошу васъ, баронъ, подтвердить, что, въ случаѣ брака моего съ дочерью герцога, я обѣщалъ подарить сестрѣ моей сумму, на которую она давно еще простирала претензію, и которая должна была пройти черезъ ваши руки.

-- Это правда, отвѣчалъ баронъ.

-- Не назначалась ли изъ этой суммы какая либо часть въ пользу мистера Лесли?

Леви молчалъ.

-- Говорите, сэръ, произнесъ графъ, сердито нахмуривъ брови.

-- Дѣло въ томъ, сказалъ баронъ:-- что мистеръ Лесли чрезвычайно желалъ купить какіе-то участки земли, принадлежавшіе нѣкогда его фамиліи, и что женитьба графа на синьорѣ и замужство сестры его, къ которой сватался мистеръ Гэзельдевъ, доставили бы мнѣ возможность ссудить мистера Лесли небольшою суммою для предположенной имъ покупки.