-- Мистеръ Лесли, продолжалъ Гарлей болѣе мягкимъ тономъ:-- повѣрьте, что ничто другое, какъ желаніе воздать должное герцогу Серрано и моему молодому другу, мистеру Гэзельдену, заставило меня принять на себя настоящую тяжелую обязанность. Теперь всякія дальнѣйшія изслѣдованія будутъ превращены.
-- Узнавъ отъ милорда л'Эстренджа, сказалъ графъ съ изысканною вѣжливостію: -- что мистеръ Лесли сдѣланный имъ мнѣ вызовъ представлялъ какъ серьёзный поступокъ съ своей стороны, а не какъ шуточную и дружелюбную развязку вашего неудавшагося плана, какъ я полагалъ прежде, я считаю долгомъ увѣрить мистера Лесли, что если онъ не удовлетворится сожалѣніемъ, которое я испытываю въ настоящую минуту за значительное участіе, какое я принималъ въ предложенныхъ собранію объясненіяхъ, то я совершенно къ его услугамъ.
-- Не поединкомъ съ графомъ ди-Пешьера можетъ быть оправдана моя честь; я не хочу даже защищаться противъ обвиненій ростовщика и человѣка, который....
-- Государь мой! прервалъ графъ, подступая къ нему.
-- Человѣка, продолжалъ Рандаль съ настойчивостію, хотя замѣтно трепеща всѣмъ тѣломъ: -- человѣка, который, по собственному признанію, виновенъ во всѣхъ преступныхъ замыслахъ, которыхъ участникомъ онъ старается меня представить и который, не умѣя оправдать себя, хочетъ очернить и другихъ...
-- Cher petit Monsieur! сказалъ графъ съ презрительнымъ видомъ; -- когда люди, подобные мнѣ, употребляютъ людей, подобныхъ вамъ, орудіями своихъ дѣйствій, то они или награждаютъ заслугу, оказанную имъ, или отстраняютъ своихъ кліентовъ, въ случаѣ безуспѣшности попытки; если я былъ столь снисходителенъ, что согласился признаться и оправдываться въ поступкахъ, сдѣланныхъ мною, то, конечно, мистеръ Рандаль Лесли можетъ послѣдовать моему примѣру, не нарушая слишкомъ много своего достоинства. Впрочемъ, я никогда, сэръ, не далъ бы себѣ труда противодѣйствовать вашимъ интересамъ, если бы вы, какъ я впослѣдствіи узлахъ, не вздумали домогаться руки дѣвицы, которую я можетъ быть нѣсколько съ б о льшимъ правомъ надѣялся назвать своею невѣстою. И въ этомъ случаѣ, могу ли я не сознать, что вы обманывали, предавали меня? Могли ли наши прежнія отношенія подать мнѣ мысль, что вмѣсто того, чтобы служить мнѣ, вы только думали о своей собственной выгодѣ? Пусть будетъ такъ, какъ должно быть, во всякомъ случаѣ мнѣ остается еще средство загладить предъ главою моей фамиліи всѣ нанесенныя оскорбленія и это средство состоитъ въ томъ, что я спасу дочь его отъ унизительнаго для нея брака съ предателемъ, который помогалъ мнѣ за деньги въ моихъ предпріятіяхъ и который теперь хочетъ воспользоваться плодами ихъ.
-- Герцогъ! вскричалъ Рандаль.
Герцогъ повернулся къ нему спиною. Рандаль простеръ руки къ сквайру.
-- Мистеръ Гэзельденъ, какъ? и вы осуждаете меня,-- осуждайте меня, не выслушавъ моихъ оправданій?
-- Не выслушавъ... тысячи смертей, нѣтъ! Если у тебя есть что нибудь сказать, говори, только говори правду и пристыди своего противника.