-- Это мое имя; я радъ слышать что мой отецъ былъ въ числѣ тѣхъ кто съѣзжались въ Эмсъ чтобы изъявить почтеніе королевской особѣ Которой угодно было принять титулъ графа Шамбора.

-- Мои предки оставались приверженцами потомковъ Якова II до тѣхъ поръ пока ихъ права не были погребены въ могилѣ послѣдняго Стюарта, и я уважаю стойкихъ людей которые, подобно вашему отцу, чтутъ въ изгнанникѣ наслѣдника своихъ древнихъ королей.

Англичанинъ сказалъ это съ чувствомъ и граціей. Сердце маркиза сразу обратилось къ нему.

"Первый вѣрный gentilhomme кого я встрѣчаю въ Парижѣ", подумалъ легитимистъ; "и, о позоръ! не Французъ."

Грагамъ Венъ протянулся, взялъ сигару предложенную ему Лемерсъе и сказалъ ему:

-- Вы, кто знаете свой Парижъ наизустъ, всѣхъ и все въ немъ что стоитъ знать и многихъ и многое чего не стоитъ, не можете ли сказать мнѣ кто и что такое одна дама которую каждый ясный день можно видѣть прогуливающеюся въ уединенномъ мѣстѣ на опушкѣ Буловскаго Лѣса, недалеко отъ виллы барона Ротшильда? Эта дама является въ свое избранное мѣсто въ темно-синей каретѣ безъ гербовыхъ украшеній; акуратно въ третьемъ часу. Одѣта она всегда въ одномъ и томъ же шелковомъ платьѣ цвѣта grie-perle и въ кашмировой шали. Ей можно дать лѣтъ двадцать, годомъ больше или меньше, и лицо ея производитъ такое же сильное впечатлѣніе какъ лицо Медузы; но это не такое лицо что можетъ превратить человѣка въ камень, а скорѣе такое что камень можетъ сдѣлать человѣкомъ. Прозрачно блѣдное, цвѣта напоминающаго алебастровую лампу сквозь которую проходитъ свѣтъ. Это сравненіе я заимствовалъ у сира Скотта прилагавшаго его къ милору Бирону.

-- Я не видывалъ даму которую вы описываете, отвѣчалъ Лемерсье чувствуя себя уничтоженнымъ этимъ признаніемъ,-- но я не былъ ужь нѣсколько мѣсяцевъ въ этой отдаленной части Лѣса; пойду завтра; три часа, вы говорите; предоставьте это мнѣ; завтра вечеромъ, если она Парижанка, вы будете знать о ней все. Но, mon cher, вы не ревнивы если повѣряете свое открытіе другому.

-- Я очень ревнивъ, возразилъ Англичанинъ;-- но ревность является послѣ любви, а не предшествуетъ ей. Я не влюбленъ; она только преслѣдуетъ меня. Не будемъ ли мы завтра обѣдать у Филиппа въ семь часовъ?

-- Съ величайшимъ удовольствіемъ, сказалъ Лемерсье; -- и ты съ нами, Аленъ.

-- Нѣтъ, благодарю, сказалъ быстро маркизъ.