-- Я искренно огорчена, сказала Исавра серіознымъ нѣжнымъ тономъ: -- значитъ это случилось внезапно; онъ былъ здѣсь въ прошлый четвергъ.
-- Болѣзнь обнаружилась только вчера утромъ, но вы конечно замѣтили какой болѣзненный видъ имѣлъ онъ уже много дней. Мнѣ было больно глядѣть на него.
-- Я не замѣчала въ немъ никакой перемѣны, сказала Исавра не безъ угрызенія совѣсти. Погруженная въ собственныя мысли, она не замѣтила бы перемѣны въ лицахъ гораздо болѣе близкихъ ей чѣмъ ея молодой обожатель.
-- Я подозрѣваю, сказала Madame Саваренъ,-- что здоровье нашего друга пострадало вслѣдствіе моральной причины. Зачѣмъ мнѣ скрывать мои подозрѣнія? Вы хорошо знаете какъ безумно онъ влюбленъ въ васъ, а вы отняли у него всякую надежду?
-- Я привязана къ Рамо какъ къ другу; онъ нравится мнѣ, и по временамъ я жалѣю его.
-- Жалость родня любви.
-- Я сомнѣваюсь въ истинѣ этихъ словъ, особенно въ томъ смыслѣ какъ вы ихъ употребили. Я не могу любить Monsieur Рамо; я никогда не давала ему повода думать иначе.
-- Ради васъ обоихъ я желала бы слышать отъ васъ другой отвѣтъ; для него, потому что зная его ошибки и недостатки, я убѣждена что они исправятся въ такомъ чистомъ и возвышающемъ сообществѣ какъ ваше; вы могли бы сдѣлать его не только счастливѣйшимъ, но и лучшимъ человѣкомъ.... Постойте! дайте мнѣ досказать, я хочу сказать еще о васъ; я сказала что желала бы этого ради васъ также. Ваши цѣли, ваше честолюбіе одинаковы съ его; вы не должны выходить замужъ за человѣка который не будетъ въ состояніи сочувствовать вамъ въ этомъ. Такой человѣкъ или стѣснялъ бы проявленіе вашихъ талантовъ или раздражался бы ими. Единственная извѣстная мнѣ писательница которой замужняя жизнь была счастлива до конца, была величайшая англійская поэтесса вышедшая замужъ за великаго англійскаго поэта. Вы не можете и не должны посвящать себя блестящей карьерѣ къ которой неудержимо влечетъ васъ вашъ геній безъ тѣхъ совѣтовъ, поддержки и покровительства которыя можетъ дать только мужъ. Милое дитя мое, я сама жена писателя, и знакома со всѣми сплетнями и пересудами какимъ подвергаются люди сдѣлавшіе свои имена достояніемъ публики. И еслибъ у меня была дочь которая наслѣдовала бы таланты Саварена, и имѣла бы честолюбіе достичь его знаменитости, я скорѣе заперла бы ее въ монастырь нежели позволила бы ей издать сочиненіе которое разошлось бы по рукамъ прежде чѣмъ имя ея было бы защищено именемъ ея мужа; и если я говорю это о своей дочери у которой былъ бы такой свѣтски-опытный и пользующійся всеобщимъ уваженіемъ отецъ какъ мой bonhomme, тѣмъ больше я должна чувствовать какъ это необходимо для васъ, чужой въ нашей странѣ, бѣдной одинокой сироты, у которой нѣтъ другаго совѣтника и руководителя кромѣ учительницы пѣнія которую вы трогательно зовете madr é! Я вижу какъ я огорчаю васъ -- до не могу удержаться. Слушайте: на дняхъ Саваренъ вернулся вечеромъ изъ своего любимаго кафе въ такомъ возбужденномъ состояніи что я подумала что онъ готовъ сообщить извѣстіе о вспыхнувшей революціи. Но это было по поводу васъ; онъ бушевалъ, плакалъ, дѣйствительно плакалъ, мой философскій, веселый Саваренъ. Онъ только-что услышалъ объ этомъ ненавистномъ пари которое держалъ этотъ русскій варваръ. Всѣ одобряли васъ за то презрѣніе съ какимъ вы отнеслись къ оскорбленію дикаря. Но то что вы могли подвергнуться такому оскорбленію не имѣя ни одного друга который бы смылъ и загладилъ его -- вы не можете себѣ представить какъ это бѣсило и раздражало Саварена. Вы знаете какъ онъ восхищается вами, но вы не знаете какъ онъ уважаетъ васъ; съ тѣхъ поръ онъ каждый день говоритъ мнѣ: "Эта дѣвушка не должна оставаться одинокою. Лучше выйти замужъ за человѣка у котораго хватитъ мужества защитить честь жены и силы чтобы выстрѣлить изъ пистолета: а эти качества можно встрѣтить у каждаго Француза".
Исавра не могла болѣе сдержать своего волненія, она зарыдала такъ порывисто, такъ конвульсивно, что Madame Саваренъ пришла въ ужасъ; но когда она попробовала обнять и утѣшить ее, Исавра отклонилась съ замѣтнымъ трепетомъ и съ трудомъ проговоривъ: "жестокая, жестокая!" повернулась къ двери и бросилась въ свою комнату.
Нѣсколько минутъ спустя, въ залу вошла служанка и передала Madame Саваренъ что Mademoiselle чувствуетъ себя такъ дурно что проситъ извинить ее что она не можетъ опять вернуться въ залу.