-- Лжецъ! закричалъ Полякъ, и схвативъ Лебо лѣвою рукой, вытащилъ правою револьверъ. Феррье и Гриммъ съ криками: à bas le ren é gat! готовы были устремиться впередъ на подмогу Поляку, но Монье бросился между ними и ихъ обреченною жертвой и голосъ его заглушилъ ихъ крики: "Назадъ! мы не убійцы!" Не успѣлъ онъ выговорить эти слова какъ Полякъ стоялъ уже на колѣняхъ. Съ силою какой никто не могъ ожидать въ шестидесятилѣтнемъ старикѣ, Лебо схватилъ правую руку нападающаго, скрутилъ ее назадъ такъ безжалоство что едва не вывернулъ плечо. Одинъ стволъ револьвера выстрѣлилъ въ стѣну не причинивъ никому вреда, пистолетъ выпалъ изъ обезсиленной руки злодѣя. Пораженный болью и внезапностью нападенія дюжій Лубинскій простерся въ униженномъ положеніи у ногъ своего неожиданнаго побѣдителя.
Лебо выпустилъ руку Поляка, овладѣлъ пистолетомъ, направилъ его на Эдгара Феррье, который стоялъ съ открытымъ ртомъ и поднятыми руками, и проговорилъ спокойно:
-- Monsieur, потрудитесь отворить это окно.-- Феррье машинально повиновался.-- Теперь, наемникъ, продолжалъ Лебо обращаясь къ побѣжденному Поляку,-- выбирай между дверью и окномъ.
-- Уходи другъ мой, шепнулъ Италіянецъ. Полякъ не произнесъ ни слова; но проворно поднявшись и потирая руку зашагалъ къ двери. Тамъ онъ на минуту остановился и проговорилъ:-- Я удаляюсь побѣжденный численностью, и скрылся.
-- Messieurs, сказалъ Лебо спокойно,-- повторяю что совѣтъ распущенъ. Цѣль его достигнута гораздо скорѣе чѣмъ кто-нибудь изъ насъ могъ предвидѣть и такими средствами которыя я, долго не бывши въ Парижѣ, не считалъ возможными. Теперь я вижу что для Парижанъ возможно всякое безуміе. Цѣль соединявшая насъ была паденіе Имперіи. Я всегда говорилъ вамъ откровенно что когда будетъ достигнута эта цѣль, мы раздѣлимся. У каждаго изъ васъ есть свои фантазіи которыя отличаются отъ фантазій другаго. Преслѣдуйте ваши фантазіи какъ хотите; я буду преслѣдовать свои. Вы не встрѣтите болѣе жана Лебо въ Парижѣ: il s'efface. Au plaisir, mais pas au revoir.
Онъ направился къ потайной двери и вышелъ. Маркъ Леру, привратникъ или сторожъ развалившагося дома гдѣ собирался совѣтъ, встревоженный выстрѣломъ, поспѣшилъ въ комнату и теперь стоялъ у дверей съ открытымъ ртомъ пока Лебо такъ рѣшительно распускалъ совѣтъ. Но когда предсѣдатель изчезъ чрезъ потайную дверь, Леру тоже удалился. Поспѣшно сойдя съ лѣстницы онъ обѣжалъ такъ быстро какъ только могли двигаться его ноги къ выходу изъ аллеи позади дома, чрезъ которую Лебо, какъ онъ зналъ, долженъ былъ пройти. Онъ поспѣлъ, запыхавшись и едва переводя духъ, вовремя чтобы схватить ex-президента за руку.
-- Простите меня, гражданинъ, сказалъ онъ съ трудомъ выговаривая слова,-- такъ ли я понялъ, вы кажется послали Совѣтъ Десяти къ чорту?
-- Я? Разумѣется нѣтъ, мой добрый Леру; я предоставилъ имъ идти куда угодно. Если они предпочтутъ отправиться куда вы сказали, это будетъ ихъ собственный выборъ. Я не могу сопровождать ихъ, и совѣтую вамъ этого не дѣлать.
-- Но, гражданинъ, подумали бы вы что станется съ Madame? Должна ли она будетъ оставить свое помѣщеніе? Прекратится ли мое жалованье и Madame не будетъ имѣть корочки чтобы покрошитъ въ супъ?
-- Не такъ ужасно какъ вы говорите. Я заплатилъ за этотъ baraque за три мѣсяца впередъ, и вотъ ваше жалованье за четверть года, тоже впередъ. Передайте мое почтеніе Madame и скажите ей чтобъ она берегла вашу шкуру отъ затѣй этихъ безумцевъ.