-- Но жалованья его не хватаетъ чтобы помогать вамъ и конечно онъ не можетъ достать теперь работы. Простите меня что я остановилъ васъ. Я долженъ немножко Арману Монье за работу, и мнѣ стыдно признаться что я совсѣмъ забылъ объ этомъ среди этихъ ужасныхъ событій. Позвольте мнѣ, Madame, заплатить этотъ долгъ вамъ; -- съ этими словами онъ сунулъ свой кошелекъ въ ея руку.-- Я думаю здѣсь почти столько сколько я долженъ; если окажется больше или меньше, мы послѣ сочтемся. Берегите себя.

Онъ готовъ былъ уйти когда женщина остановила его.

-- Постойте, Monsieur. Богъ да благословить васъ! Но скажите мнѣ какъ я должна назвать васъ Монье. Я не могу припомнить никого кто бы долженъ былъ ему деньги. Это было вѣрно прежде этой ужасной стачки съ которой начались всѣ наши несчастія. О, еслибъ было позволено проклинать, я боюсь что послѣдній вздохъ мой не былъ бы молитвой.

-- Вы прокляли бы стачку, или хозяина который не простилъ Арману что онъ принималъ въ ней участіе?

-- Нѣтъ, нѣтъ; того жестокаго человѣка который подбилъ его къ ней, ко всему что сдѣлало изъ лучшаго работника, человѣка съ самымъ добрымъ сердцемъ.... опять голосъ ея замеръ въ рыданіяхъ.

-- А кто этотъ человѣкъ? спросилъ де-Молеонъ содрогнувшись.

-- Его зовутъ Лебо. Еслибъ вы были бѣднымъ человѣкомъ я бы сказала вамъ "избѣгайте его".

-- Я слыхалъ имя которое вы назвали; но если мы говоримъ объ одномъ и томъ же человѣкѣ, то Монье не могъ встрѣчаться съ нимъ въ послѣднее время. Со времени осады его нѣтъ въ Парижѣ.

-- Я думаю что нѣтъ; трусъ! Онъ разорилъ насъ, которые прежде были такъ счастливы; и потомъ, какъ говоритъ Арманъ, отбросилъ какъ орудія которыя уже отслужили ему свою службу. Но если вы его знаете, и увидите его, то скажите ему чтобъ онъ не довершалъ своихъ злодѣяній, не заставлялъ бы Армана брать убійство на свою душу. Арманъ теперь не тотъ какой былъ, онъ сталъ, о, какъ онъ сталъ жестокъ! Я не смѣю взять денегъ если не узнаю отъ кого они получены. Онъ не возьметъ денегъ какъ милостыни отъ аристократа. Онъ прибилъ меня за то что я взяла деньги отъ добраго Monsieur Рауля де-Вандемара; бѣдный мой Арманъ прибилъ меня.

Де-Молеонъ вздрогнулъ.