-- Могу ли я вѣрить глазамъ? сказалъ Фредерикъ.-- Несомнѣнно это была Жюли Камартенъ подъ руку Густавомъ Рамо! И онъ имѣлъ смѣлость въ такомъ обществѣ раскланиваться съ Madame де-Вандемаръ и Mademoiselle Чигонья, съ которой, какъ я слышалъ, онъ обрученъ? Развѣ я не видалъ также что Mademoiselle пожала руку Ундинѣ? Или же я сталъ жертвою одной изъ тѣхъ галлюцинацій которыя, какъ говорятъ, рождаются въ умѣ отъ голода?
-- У меня нѣтъ силъ отвѣчать на всѣ эти вопросы. Я могъ бы разказать цѣлую повѣсть; но я сберегу ее къ обѣду. Поспѣшимъ къ тебѣ на квартиру. Де-Брезе безъ сомнѣнія ждетъ васъ тамъ.
ГЛАВА XIV.
Не предчувствуя угрожавшей ему опасности, поглощенный чувствомъ настоящихъ невзгодъ, голодный и холодный, Фоксъ поднялъ свою печальную голову съ халата своего хозяина, въ которомъ онъ старался укрыть свое дрожащее тѣло при входѣ де-Брезе и консьержа того дома гдѣ Лемерсье занималъ квартиру. Узнавъ виконта какъ одного изъ знакомыхъ своего хозяина, онъ сдержалъ первый порывъ побуждавшій его издать слабый лай, и со слабымъ визгомъ допустилъ вынуть себя изъ-подъ покрывавшаго его платья и отдался въ руки своему убійцѣ-посѣтителю.
-- Dieu des dieux! проговорилъ де-Брезе,-- какъ легко стадо бѣдное животное! Онъ ущипнулъ за бока и бедры свою обреченную жертву. Однакоже,-- сказалъ онъ,-- на костяхъ осталось еще немного мяса. Вы можете поджарить лапки, сдѣлать фрикассе изъ лопатокъ, и ростбифъ изъ остальнаго. Rognons и голову возьмите себѣ за труды. Съ этими словами онъ передалъ Фокса на руки консьержа, прибавивъ:-- Vite au besogne, mon ami.
-- Да, Monsieur, я долженъ спѣшить пока жены нѣтъ дома. Она имѣетъ слабость къ этому животному. Оно должно быть уже на вертелѣ прежде чѣмъ она вернется.
-- Пусть такъ; а на столѣ черезъ часъ -- въ пять часовъ ровно; я проголодался.
Консьержъ исчезъ вмѣстѣ съ Фоксомъ. Де-Брезе занялся исканіемъ по шкафамъ и буфетамъ Фредерика, откуда досталъ скатерть и всѣ принадлежности для обѣда. Онъ накрылъ столъ въ большомъ порядкѣ и сталъ терпѣливо ожидать приближенія пира.
Пять часовъ било прежде чѣмъ Фридерикъ съ Савареномъ вошли въ комнату; завидя ихъ де-Брезе поспѣшилъ къ лѣстницѣ и приказалъ консьержу подавать обѣдъ.
Фредерикъ, хотя и не зналъ какого рода ихъ ждетъ обѣдъ, сталъ оглядываться кругомъ ища собаки, и не видя ее началъ звать: