-- Изобрѣтеніе пороха, изобрѣтеніе книгопечатанія, и расширеніе ссоры монаха съ папой въ Лютеранскую революцію.
Нѣмецъ остановился и попросилъ виконта представить его Вену. Де-Брезе представилъ его подъ именемъ графа фонъ-Рюдесгейма. Услыхавъ имя Вена онъ спросилъ не родственникъ ли онъ оратору и государственному человѣку Георгу Грагаму Вену, чьи мнѣнія высказанныя въ парламентѣ считались нѣмецкими мыслителями авторитетомъ. Эта похвала покойному отцу была очень пріятна Грагаму, но въ то же время удивила его. Отецъ его былъ человѣкъ весьма вліятельный въ Британской Палатѣ Общинъ, ораторъ съ большимъ вѣсомъ, и когда занималъ должность былъ первостепеннымъ администраторомъ. Но Англичане знаютъ что такое репутація Палаты Общинъ -- она не долговѣчна и ограничивается только своею страной. Грагамъ былъ восхищенъ, но поставленъ въ недоумѣніе какимъ образомъ нѣмецкій графъ могъ слышать объ его отцѣ. Назвавъ себя сыномъ Георга Грагама Вена, онъ выразилъ не только свое восхищеніе, но и недоумѣніе съ открытымъ savoir vivre составлявшимъ одну изъ рѣзкихъ чертъ его характера.
-- Сэръ, отвѣчалъ графъ говоря правильно по-англійски, но съ своимъ національнымъ акцентомъ,-- въ Германіи каждый предназначающій себя къ политическому служенію изучаетъ Англію какъ школу практическихъ мыслей, отличныхъ отъ непрактическихъ теорій. Пустъ еще долгое время мы будемъ учиться у васъ; простите мнѣ лишь одно замѣчаніе: не позволяйте никогда эгоистическому элементу практическаго перевѣшивать элементъ великодушія. Отецъ вашъ никогда не дѣлалъ этого въ своихъ рѣчахъ, потому-то мы и цѣнимъ его. Но въ настоящее время мы не заботимся особенно объ изученіи англійскихъ рѣчей. Онѣ принадлежатъ исключительно ихъ острову, а не всѣмъ Европейцамъ. Я уважаю Англію. Да спасетъ васъ Богъ отъ горькихъ ошибокъ въ которыя вы можете впасть полагая что будете въ состояніи долго оставаться Англичанами переставъ быть Европейцами.
При этомъ Нѣмецъ поклонился; не нелюбезно, напротивъ нѣсколько церемонно, и ушелъ въ болѣе уединенныя комнаты съ секретаремъ прусскаго посольства, взявъ его подъ руку.
-- Виконтъ, кто и что такое этотъ нѣмецкій графъ? спросилъ Венъ.
-- Высокопарный педантъ, отвѣчалъ виконтъ весело,-- нѣмецкій графъ, que voulez-vous de plus!
ГЛАВА VII.
Нѣсколько позднѣе Грагамъ очутился одинъ посреди толпы. Привлеченный звуками музыки онъ пришелъ въ комнату откуда они слышались и гдѣ, несмотря на то что кругъ его знакомства въ Парижѣ былъ, для Англичанина, обширный и довольно разнообразный, онъ не нашелъ ни одного знакомаго лица. Играла дама на фортепіано; играла замѣчательно хорошо, съ ученою правильностью, легкостью и силой въ пальцахъ, дѣлавшею исполненіе блестящимъ. Но чтобы цѣнить ея игру нужно было самому быть музыкантомъ. Въ ней недоставало прелести чарующей непосвященныхъ. Гости собравшіеся въ комнатѣ были музыкальные знатоки, классъ людей съ которымъ Грагамъ Венъ не имѣлъ ничего общаго. Еслибы даже онъ былъ болѣе способенъ наслаждаться превосходнымъ исполненія, одного взгляда на игравшую было достаточно чтобы сдѣлать его равнодушнымъ. Она была не молода, съ рѣзкими чертами и морщинами на лицѣ; играя она дѣлала странныя сентиментальныя гримасы какъ бы увлекаясь красотой и паѳосомъ собственной музыки. Къ довершенію непріятнаго впечатлѣнія произведеннаго ею на Вена, на ней былъ костюмъ совершенно противорѣчившій его понятіямъ о приличіи,-- греческая кофточка красная съ золотомъ и въ противоположность ей турецкій тюрбанъ.
Проворчавъ "что это за шарлатанка?" онъ опустился на стулъ позади двери и погрузился въ мечтательность. Онъ былъ выведенъ изъ нея когда музыка прекратилась и раздались почтительныя одобренія. Они были покрыты внушительнымъ голосомъ г. Лувье когда онъ всталъ со своего мѣста по другую сторону фортепіано, отчасти скрывавшаго его тучную фигуру.
-- Браво! отлично сыграно, превосходно! Смѣемъ ли мы просить вашу прекрасную молодую соотечественницу удостоить насъ хоть одной пѣсенки?-- Потомъ повернувшись въ сторону и обращаясь къ кому-то невидному для Грагама онъ сказалъ:-- Этотъ тиранъ докторъ все еще предписываетъ вамъ молчаніе, mademoiselle?