Прежде чѣмъ Грагамъ успѣлъ отвѣтить синьйорина Чигонья стояла предъ нимъ слегка опираясь на руку мистрисъ Морли.
-- Франкъ, ты проводишь насъ въ буфетъ, сказала мистрисъ Морли мужу; потомъ обратясь къ Грагаму прибавила:-- Не поможете ли намъ пройти?
Грагамъ поклонился и предложилъ руку прекрасной собесѣдницѣ.
-- Нѣтъ, сказала она взявъ подъ руку мужа;-- вы конечно знаете синьйорину, или, какъ мы обыкновенно зовемъ ее, мадемуазель. Нѣтъ? Позвольте представить васъ -- мистеръ Грагамъ Венъ Mlle Чигонья. Она говоритъ по-англійски какъ природная Англичанка.
Такъ неожиданно Грагамъ былъ представленъ той кому принадлежало преслѣдовавшее его лицо. Онъ слишкомъ много вращался въ большомъ свѣтѣ чтобы не утратить врожденную Англичанамъ застѣнчивость, но разумѣется онъ сконфузился и смѣшался когда глаза его встрѣтились съ глазами Исавры и онъ почувствовалъ ея руку на своей рукѣ. Выходя изъ комнаты она остановилась и оглянулась; Грагамъ послѣдовалъ за ея взглядомъ и увидалъ позади даму въ красной кофточкѣ въ сопровожденіи толстаго декорированнаго знатока музыки. Лицо Исавры озарилось новымъ свѣтомъ, выражавшимъ нѣжность и удовольствіе.
-- Бѣдная милая madr é, прошептала она про себя по-италіянски.
-- Madr é, повторилъ Грагамъ, тоже по-италіянски.-- Значитъ мнѣ не такъ сказали. Эта дама ваша матушка.
Исавра засмѣялась, прекраснымъ, тихимъ, серебристымъ смѣхомъ и отвѣчала по-англійски:
-- Она мнѣ не мать, но я зову ее madr é потому что не знаю имени болѣе нѣжнаго.
Грагамъ былъ тронутъ и сказалъ мягко: