Маркизъ молча вынулъ свой кошелекъ и досталъ такую же сумму.

Выйдя изъ ресторана Фредерикъ предложилъ отправиться къ нему на квартиру.

-- Я могу предложить тебѣ превосходную сигару изъ ящика подареннаго мнѣ безцѣннымъ молодымъ Испанцемъ состоящимъ при здѣшнемъ посольствѣ. Такихъ сигаръ не найти въ Парижѣ ни за деньги, ни за любовь, такъ какъ женщины, какъ бы онѣ ни были преданы и великодушны, никогда не предложатъ вамъ ничего лучше папироски. Такія сигары можетъ доставить только дружба. Дружба это сокровище.

-- Я не курю, отвѣчалъ маркизъ,-- но буду очень радъ зайти къ тебѣ, лишь бы не употребить во зло твое радушіе. Ты безъ сомнѣнія приглашенъ куда-нибудь вечеромъ.

-- Не раньше одиннадцати, когда я обѣщалъ быть на вечерѣ куда не предлагаю тебѣ идти со мной, потому что это одно изъ сборищъ богемы, участіе въ немъ можетъ повредить тебѣ въ Предмѣстьѣ, по крайней мѣрѣ до тѣхъ поръ пока ты не утвердилъ тамъ своего положенія. Скажи пожалуста, не родня ли тебѣ герцогиня де-Тарасконъ?

-- Да; кузина покойной матушки.

-- Поздравляю тебя. Tr &e grave; s grande dame Она броситъ тебя in puro coelo какъ Юнона одного изъ своихъ молодыхъ павлиновъ.

-- Знакомство между нашими домами прекратилось, возразилъ маркизъ сухо,-- со времени ея втораго брака; это было m é salliance.

-- M é salliance! второй бракъ! Второй мужъ ея былъ герцогъ де-Тарасконъ.

-- Герцогъ первой Имперіи, внукъ мясника.