-- Monsieur, отвѣтила Исавра нѣсколько изумленная такимъ вопросомъ со стороны homme de lettres по профессіи,-- Элеонора не жила въ Сорренто.
-- Tant pis pour Sorrente, сказалъ homme de lettres. Никто бы не заботился о Тассо не будь Элеоноры.
-- Я скорѣе думаю, сказалъ Грагамъ,-- что никто бы не заботился объ Элеонорѣ не будь Тассо.
Рамо надменно взглянулъ на Англичанина
-- Извините, милостивый государь, исторія любви во всѣ времена сохраняетъ свой интересъ; но кого въ наши дни интересуетъ le clinquant du Tasse?
-- Le clinquant du Tasse! воскликнула Исавра съ негодованіемъ.
-- Это выраженіе принадлежитъ Буало; оно сказано въ насмѣшку надъ Sot de qualit é кто предпочитаетъ
Le clinquant du Tasse à tout l'or de Virgile.
Я же съ своей стороны также мало вѣрую въ одного какъ и въ другаго.
-- Я не знакома съ латинскимъ языкомъ и потому не читала Виргилія, сказала Исавра.