-- Monsieur, отвѣтила Исавра нѣсколько изумленная такимъ вопросомъ со стороны homme de lettres по профессіи,-- Элеонора не жила въ Сорренто.

-- Tant pis pour Sorrente, сказалъ homme de lettres. Никто бы не заботился о Тассо не будь Элеоноры.

-- Я скорѣе думаю, сказалъ Грагамъ,-- что никто бы не заботился объ Элеонорѣ не будь Тассо.

Рамо надменно взглянулъ на Англичанина

-- Извините, милостивый государь, исторія любви во всѣ времена сохраняетъ свой интересъ; но кого въ наши дни интересуетъ le clinquant du Tasse?

-- Le clinquant du Tasse! воскликнула Исавра съ негодованіемъ.

-- Это выраженіе принадлежитъ Буало; оно сказано въ насмѣшку надъ Sot de qualit é кто предпочитаетъ

Le clinquant du Tasse à tout l'or de Virgile.

Я же съ своей стороны также мало вѣрую въ одного какъ и въ другаго.

-- Я не знакома съ латинскимъ языкомъ и потому не читала Виргилія, сказала Исавра.