Гревсъ. Какъ! этого небыло! Странно однако, что Мордоунтъ не упомянулъ объ ней въ своемъ завѣщаніи!

Эвлинъ. Въ этомъ должно обвинять его капризы. Къ тому же, сэръ Джонъ писалъ ему, что леди Франклинъ объявила ее своею наслѣдницею. Я очень радъ, что заплатилъ ей 20,000. Ее никто не будетъ обижать, она всѣмъ обязана мнѣ, и не подозрѣваетъ этого. Не правда ли, я хорошо отмстилъ?

Гревсъ. Вы странный человѣкъ, Эвлинъ: мы понимаемъ другъ друга. Однако, можетъ быть Клара видѣла адресъ, и диктовала письмо

Элвинъ. Въ самомъ дѣлѣ?... Я тотчасъ иду къ сэръ Джону.

Гревсъ. Г-мъ! Пожалуй, я пойду вмѣстѣ съ вами. Эта леди Франклинъ просто красавица! Если бы она не была такъ рѣзва, мнѣ кажется... что я могъ бы

Эвлинъ. Нѣтъ, нѣтъ, не думайте этого: женщины еще хуже мужчинъ.

Гревсъ. Въ самомъ дѣлѣ, любить есть дѣтская шалость.

Эвлинъ. Быть чувствительнымъ -- значитъ страдать.

Гревсъ. Надѣяться -- значитъ быть обманутымъ.

Эвлинъ. Я ужъ кончилъ свои романы.