Блоунтъ. И, какъ вы ближе къ нимъ нежели я, то вамъ ничего не стоитъ замолвить за меня слово у миссъ Дугласъ... (Въ сторону) Я хочу наказать Джоржину за ея невѣрность.

Эвлинъ. Полно, любезный другъ; говорите сами за себя; вы именно такой человѣкъ, какіе нравятся дамамъ... Онѣ понимаютъ васъ. Смѣлѣе! вы слишкомъ скромны... вамъ нѣтъ никакой нужды въ посредникѣ.

Блоунтъ. Любезный Эвлинъ, вы льстите мнѣ; я не дуренъ въ своемъ родѣ; но вы знаете, что вамъ ничто не можетъ противиться: вы такъ богаты!

Эвлинъ (обращаясь къ Кларѣ.) Миссъ Дугласъ, что вы думаете о сэрѣ Фредерикѣ Блоунтъ? Взгляните на него; онъ недуренъ собою, молодъ, у него пріятное обращеніе... (Блоунтъ кланяется ). Онъ кланяется такъ ловко... говоритъ много и пріятно: онъ имѣетъ все, чтобы нравиться, и между тѣмъ онъ думаетъ, что еслибы мы оба влюбились въ одну и туже даму, и имѣлъ бы болѣе успѣха, потому-что и богаче. Что вы скажете на это? любовь не аукціонъ ли? сердца женщинъ не принадлежать ли тому, кто дастъ болѣе!

Клара. Ихъ сердца?.. Нѣтъ.

Эвлинъ. Но ихъ рука... да. Вы отвернулись и не смѣете отвѣчать!

Джоржина (въ сторону.) Сэръ Фредерикъ любезничаетъ съ Кларой; я накажу его за измѣну. (Громко ) Вамъ бы послѣднимъ слѣдовало говорить такимъ образомъ, господинъ Эвлинъ; когда богатство есть наименьшее изъ всѣхъ вашихъ достоинствъ; когда всѣ удивляются вамъ, когда у васъ такъ много ума, вкуса и талантовъ... Ахъ, я очень смѣшна!

Сэръ Джонъ (ударяя по плечу Эвлина.) Не отворачивайте голову отъ моей дочери. О! вы опасный молодой человѣкъ! Кстати, я хотѣлъ показать вамъ послѣдніе рисунки Джоржины; она сдѣлала удивительные успѣхи послѣ вашего послѣдняго урока.

Джоржина. Нѣтъ, нѣтъ батюшка; прошу васъ.

Сэръ Джонъ. Какое ребячество! Странно, Эвлинъ, она боится васъ болѣе другихъ.