Смутъ (Блоунту нюхая табакъ.) Нашъ любезный Джонъ превосходный отецъ. Онъ заступаетъ мѣсто матери своей дочери. (Смутъ идетъ къ леди Франклинъ и Гревсу.-- Эвлинъ и Джоржина садятся и разсматриваютъ рисунки, сэръ Джонъ облокачивается на ихъ стулья. Сэръ Фредерикъ разговариваетъ съ Кларою; Эвлинъ примѣчаетъ за ними.)

Эвлинъ. Превосходно... Видъ Тиволи! (Проклятіе! она опускаетъ глаза, слушая его.) Маленькая ошибка въ тѣни... (Она покраснѣла!) Но этотъ Юпитеръ превосходенъ! (проклятый глупецъ!) (Вставая) О! конечно она его любить. Меня также полюбятъ... другія; мнѣ также будутъ улыбаться, краснѣя.

Джоржина. Не больны ли вы?

Эвлинъ. Извините меня. Да, вы сдѣлали большіе успѣхи. Ахъ, миссъ Визи, въ васъ соединены всѣ таланты. (Онъ беретъ рисунки, и старается любезничать съ Джоржиною.)

Клара. Да, сэръ Фредерикъ, въ концертѣ было очень много. (Въ сторону) Я вижу, Джоржина утѣшаетъ его, всѣ его похвалы для одной ея, всѣ насмѣшки для меня.

Блоунтъ. Я бы хотѣлъ предложить вамъ мою ложу въ оперѣ, въ будущую субботу; она лучшая въ залѣ, я небогатъ, но издерживаю на себя все, что имѣю. Я люблю имѣть все лучшее: лучшую ложу, лучшихъ собакъ, лучшихъ лошадей, лучшій домъ, мнѣ недостаетъ только лучшей жены.

Клара (разсѣянно.) И это придетъ со временемъ, сэръ Фредерикъ.

Эвлинъ. Ахъ! это придетъ въ самомъ дѣлѣ? Джоржина отказала глупцу, а она льститъ ему. (Замѣтивъ портретъ.) Что это? мой портретъ!

Доісоржина. Не смотрите, не смотрите! Я не знала, что онъ здѣсь.

Сэръ Джонъ. Вашъ портретъ, Эвлинъ? Ахъ, Джоржина, я не зналъ, что ты рисуешь портреты; это что-то новое. Право, большое сходство.