Два дня спустя послѣ свиданія описаннаго въ послѣдней главѣ предыдущей книги, Траверсъ, заѣхавъ къ Кенелму, узналъ отъ его слуги что мистеръ Чиллингли уѣхалъ изъ Лондона одинъ и не оставилъ никакихъ распоряженій насчетъ пересылки писемъ. Слуга не зналъ куда онъ уѣхалъ и когда возвратится.
Траверсъ случайно повторилъ эту новость Сесиліи, и Сесилія была нѣсколько обижена тѣмъ что Кенелмъ не написалъ ей ни строчки о посѣщеніи Тома. Она однако угадала что онъ пошелъ повидаться съ Сомерсомъ и думала что онъ возвратится въ Лондонъ черезъ день или два. Но прошло нѣсколько недѣль и сезонъ близился къ концу, а она не только не видала Кенелма, во и не слыхала о немъ никакихъ извѣстій. Кенелмъ Чиллингли исчезъ изъ лондонскаго свѣта. Онъ написалъ лишь нѣсколько строкъ своему слугѣ, приказывая ему пріѣхать немедленно въ Эксмондгамъ и ждать его тамъ и прислалъ чекъ чтобы заплатить по счетамъ.
Мы должны послѣдовать за страннымъ существомъ который сдѣлался героемъ этого разказа. Онъ ушелъ изъ своей квартиры на разсвѣтѣ, задолго до того часа когда вставалъ его слуга, ушелъ захвативъ съ собой дорожную сумку и небольшой чемоданъ наполненный добавочнымъ носильнымъ платьемъ не помѣстившимся въ сумкѣ, но которое онъ считалъ нужнымъ, и нѣкоторыми изъ его любимыхъ книгъ. Доѣхавъ въ извощичьей каретѣ до Воксгольской станціи, онъ сдалъ тамъ чемоданъ адресовавъ его въ Мольсвикъ, закинулъ сумку за плечи и пошелъ медленнымъ шагомъ по соннымъ предмѣстьямъ, и наконецъ вздохнулъ свободнѣе увидавъ по обѣ стороны дороги первые слѣды полевой растительности. Но не раньше какъ оставивъ далеко за собой крыши и деревья красиваго Ричмонда началъ онъ чувствовать себя въ безопасности отъ тревожнаго вліянія столицы. Узнавъ въ небольшой гостиницѣ куда онъ зашелъ позавтракать что до мѣста его назначенія можно дойти по тропинкѣ пролегающей по полямъ и въ виду рѣки, онъ свернулъ съ большой дороги, прошелъ по красивѣйшему округу одного изъ самыхъ красивыхъ англійскихъ графствъ и около полудня достигъ Мольсвика.
ГЛАВА II.
На главной улицѣ красиваго городка легко можно было найти имя Сомерса, написанное большими золотыми буквами надъ дверью очень приличной лавки. Лавка выходила на улицу двумя зеркальными окнами, изъ коихъ одно было со вкусомъ убрано различными письменными принадлежностями, образцами дамскихъ работъ и т. п., другое, съ неменьшимъ вкусомъ, разнообразными плетеными вещами.
Кенелмъ вошелъ въ дверь и увидалъ за прилавкомъ красивую попрежнему, но съ болѣе степеннымъ выраженіемъ лица и съ пополнѣвшимъ станомъ, свою старую пріятельницу Джесси. Предъ ней стояли два или три покупателя, между которыми она раздѣляла свое вниманіе, и красивая молодая дама сѣвшая на стулѣ и сказавшая голосомъ нѣсколько громкимъ, но веселымъ и пріятнымъ:
-- Не безпокойтесь обо мнѣ, мистрисъ Сомерсъ, я могу подождать.
Джесси бросила взглядъ на вошедшаго, но слишкомъ быстрый чтобъ узнать его, а онъ поспѣшилъ отвернуться и началъ разглядывать корзины.
Минуты черезъ двѣ покупатели были удовлетворены и вышли и снова послышался голосъ молодой дамы:
-- Теперь, мистрисъ Сомерсъ, покажите мнѣ ваши игрушки и книги съ картинками. Я дѣлаю сегодня дѣтскій праздникъ и хочу чтобы мои маленькіе гости были у меня такъ счастливы какъ только возможно.