-- Увы, сказалъ мистеръ Эмлинъ смѣясь,-- такихъ книгъ не дошло до насъ.

-- Нѣтъ такихъ книгъ? Вы ошибаетесь, гдѣ-нибудь ихъ должно быть множество. Я признаю всю удивительную силу изобрѣтенія какою одарены были творцы поэтическихъ вымысловъ; между тѣмъ даже самые великіе мастера въ этой отрасли литературы -- ни Скоттъ, ни Сервантесъ, ни Гёте, ни даже Шекспиръ -- не могли рѣшиться возсоздавать прошлое безъ тѣхъ матеріаловъ какіе они находили въ книгахъ къ нему относившихся. И хотя я съ не меньшимъ удовольствіемъ признаю что среди насъ въ настоящее время живетъ творецъ поэтическихъ вымысловъ съ неизмѣримо большею изобрѣтательностью чѣмъ они -- взывающій къ нашему легковѣрію въ самыя чудовищныя чудища въ прелестномъ дружески разговорномъ слогѣ,-- но я все-таки не могу допустить чтобы даже и этотъ несравненный романистъ могъ такъ заколдовать наше пониманіе чтобы заставить насъ повѣрить что если кошка миссъ Мордантъ боится замочить свои лапы, то это вѣроятно потому что въ доисторическія времена ея предки жили на сухой почвѣ Египта; или что когда кто-нибудь изъ великихъ ораторовъ, какой-нибудь Питтъ или Гладстонъ, отражаетъ съ вѣжливою улыбкой, открывающею его клыки, грубое нападеніе оппонента, то онъ выдаетъ тѣмъ свое происхожденіе отъ "человѣкообразныхъ предковъ" которые привыкли скалить зубы на своихъ враговъ. Несомнѣнно, несомнѣнно что должны быть книги, донынѣ сохранившіяся, писанныя философами до рожденія Адама, въ которыхъ находятся подтвержденія, хотя бы въ формѣ миѳическихъ сказаній, подобныхъ поэтическихъ вымысловъ. Несомнѣнно что какіе-нибудь ранніе лѣтописцы свидѣтельствуютъ что видѣли, видѣли собственными глазами, великаго горилла который сдиралъ съ себя волосяные покровы чтобы понравиться молодой особѣ своей породы, и что они замѣчали постепенное превращеніе однихъ животныхъ въ другія. Потому что, если вы скажете мнѣ что этотъ знаменитый романистъ есть только осторожный ученый, и что мы должны принимать его вымыслы согласно трезвымъ законамъ очевидности и факта, то въ этомъ отношеніи всякая самая невѣроятная сказка о привидѣніяхъ можетъ гораздо лучше удовлетворить здравый смыслъ скептика. Впрочемъ, если у васъ нѣтъ такихъ книгъ, то снабдите меня самыми нефилософскими какія у васъ есть, о магіи, напримѣръ, о философскомъ камнѣ....

-- У меня есть нѣсколько такихъ, сказалъ викарій смѣясь,-- выберете сами.

-- Если вы теперь идете домой, позвольте мнѣ пройти съ вами часть пути, я еще не знаю гдѣ находится церковь и церковный домъ, а мнѣ слѣдуетъ знать это раньше вечера.

Кенелмъ съ викаріемъ пошли рядомъ, разговаривая, черезъ мостъ и по той сторонѣ ручья гдѣ былъ домъ мистрисъ Камеронъ. Проходя вдоль садоваго забора позади дома, Кенелмъ вдругъ замолчалъ среди рѣчи заинтересовавшей мистера Эмлина и также внезапно остановился. Немного впереди его стояла деревенская старуха съ которою Лили разговаривала стоя по другую сторону садовой рѣшетки. Мистеръ Эмлинъ сначала не замѣтилъ того что увидалъ Кенелмъ, обернулся и взглянулъ на своего спутника удивляясь внезапному перерыву его рѣчи. Дѣвушка подала маленькую корзинку старухѣ, которая проговорила съ низкимъ поклономъ: "Богъ да благословитъ васъ". Хотя это было сказано тихо, но Кенелмъ услыхалъ и сказалъ мистеру Эмлину:

-- Есть ли болѣе крѣпкая связь между сей жизнью и будущею чѣмъ благословеніе Божіе призываемое на молодость устами старости?

ГЛАВА X.

-- Какъ поживаетъ вашъ мужъ, мистрисъ Гели? сказалъ священникъ дойдя до мѣста гдѣ стояла старуха; прекрасное лицо Лили все еще наклонялось къ ней; Кенелмъ медленно слѣдовалъ за нимъ.

-- Покорнѣйше васъ благодарю, сэръ, ему лучше, онъ ужь встаетъ съ постели. Барышня сдѣлала ему пропасть добра...

-- Тш! сказала Лили краснѣя.-- Спѣшите теперь домой; не надо заставлять его ждать обѣда.