Старуха опять поклонилась и пошла скорыми шагами.

-- Знаете ли, мистеръ Чиллингли, сказалъ мистеръ Эмлинъ,-- что миссъ Мордантъ лучшій докторъ въ вашихъ мѣстахъ? Такъ что если ей удастся вылѣчить еще нѣсколькихъ, то число ея паціентовъ сдѣлается наконецъ обременительнымъ.

-- Вы еще вчера, сказала Лили,-- бранили меня за самое удачное мое излѣченіе.

-- Я?... А, помню; вы заставили этого глупаго ребенка Меджъ вѣрить что въ аррорутѣ который вы послали ей было волшебство фей. Признаюсь, васъ слѣдовало побранить.

-- Нѣтъ. Я сама приготовляла аррорутъ, а развѣ я не фея? Я сейчасъ получила милую записочку отъ Клемми, мистеръ Умлинъ, она проситъ меня придти сегодня вечеромъ посмотрѣть ея новый волшебный фонарь. Потрудитесь передать ей что я буду, но чуръ не бранить меня.

-- И всѣ волшебства? сказалъ мистеръ Эмлинъ; -- хорошо.

Лили и Кенелмъ до сихъ поръ еще не обмѣнялись ни словомъ. Она отвѣчала важнымъ наклоненіемъ головы на его молчаливый поклонъ. Но тутъ она обернулась къ нему застѣнчиво и сказала:

-- Я думаю вы все утро ловили рыбу?

-- Нѣтъ; рыбы въ окрестности находятся подъ покровительствомъ феи, которой я не могу ослушаться.

Лицо Лили просіяло и она протянула ему руку черезъ рѣшетку.-- Прощайте; я слышу тетинъ голосъ. Опять эти ужасные французскіе глаголы!