Арбакъ дожидался окончанія грозы, чтобы отправиться подъ покровомъ ночи къ волшебницѣ Везувія. Носильщиками онъ выбралъ самыхъ довѣренныхъ рабовъ и, благодаря ихъ силѣ, быстро достигъ незамѣченной Главкомъ тропинки, которая вела прямо къ жилищу колдуньи. Здѣсь Арбакъ приказалъ рабамъ остановиться и спрятаться въ прилегающахъ къ дорогѣ кустахъ, еще мокрыхъ отъ дождя. При помощи палки, такъ какъ ноги его были еще слабы послѣ такой сильной потери крови, онъ взобрался наверхъ и остановился на минуту передъ отверстіемъ пещеры, чтобы перевести духъ; потомъ, со свойственной ему горделивой осанкой, переступилъ этотъ нечестивый порогъ. Лисица вскочила при приближеніи посторонняго и завыла, возвѣщая своей хозяйкѣ о новомъ посѣтителѣ. Колдунья уже попрежнему сидѣла въ мертвомъ оцѣпенѣніи на своемъ мѣстѣ. У ногъ ея лежала раненая змѣя на связкѣ сухихъ травъ, отчасти прикрытая ими; но проницательные глаза египтянина замѣтили все-таки ея блестѣвшую на огнѣ чешую, когда она отъ боли и злобы то вытягивалась, то снова свертывалась передъ очагомъ.

-- Молчать, рабъ!-- приказала волшебница ворчавшей лисицѣ, которая,-- какъ и прежде, тотчасъ же молча улеглась у ея ногъ, не переставая наблюдать за гостемъ.

-- Встань, служительница мрака и ада!-- заговорилъ Арбакъ тономъ властелина.--Къ тебѣ пришелъ, тотъ, кто выше тебя въ твоемъ искусствѣ. Встань и привѣтствуй его.

При этихъ словахъ старуха повернула голову и обратила взоры на высокую фигуру и темное лицо египтянина. Долго присматривалась она къ человѣку въ восточномъ одѣяніи, съ видомъ повелителя стоявшаго передъ ней со сложенными на груди руками.

-- Кто ты,-- спросила она, наконецъ,-- называющій себя выше въ искусствѣ, чѣмъ здѣшняя Сибилла, дочь погибшаго этрусскаго племени?

-- Я тотъ, у котораго всѣ занимающіеся магіей, съ сѣвера до юга, съ запада до востока, отъ береговъ Ганга и Нила до равнинъ Ѳессаліи и устьевъ Тибра, смиренно и униженно учились этому искусству.

-- Въ этихъ мѣстахъ есть только одинъ такой человѣкъ,-- возразила колдунья.-- Простые смертные, не знающіе его высокихъ свойствъ и тайной славы, зовутъ его Арбакомъ-египтяниномъ; мы же,-- посвященные, называемъ его Настоящимъ его именемъ -- Гермесъ огненнаго пояса.

-- Взгляни сюда,-- сказалъ Арбакъ: -- я тотъ, кого ты назвала.

При этомъ онъ распахнулъ свой плащъ и показалъ облегавшій бедра поясъ, горѣвшій какъ огонь и застегнутый какой-то бляхой съ мистическими знаками.

Волшебница тотчасъ вскочила съ мѣста и бросилась къ его ногамъ.