-- Я всегда была ласкова до тебя, Франсоа! Ни слова объ этомъ!

-- Сударыня, будьте увѣрены.... положитесь на мою скромность, отвѣчалъ слуга кланяясь, чтобы скрыть улыбку.

-- Ступай отсюда, продолжала мадамъ де-Мервиль подавая ему кошелекъ съ деньгами.

Слуга еще почтительнѣе поклонился и вышелъ.

Оставшись одна, молодая женщина, въ изнеможеніи послѣ сильнаго потрясенія, упала на стулъ и залилась слезами. Ея испугалъ и привелъ въ себя тихій голосъ: передъ нею стоялъ на колѣняхъ молодой человѣкъ.

-- Ступайте! ступайте! сказала она: я сдѣлала для васъ все, что могла.... Вы слышали?.... И кто еще? мой лакей!... Я спасла васъ съ опасностію собственнаго добраго имени....

-- Съ опасностію вашего добраго имени? съ изумленіемъ повторилъ Мортонъ.

Мадамъ де-Мервиль не разсудила, что взгляды, а не слова слуги уязвили ея самолюбіе.

-- Съ опасностію вашего добраго имени! повторилъ молодой человѣкъ.

И оглянувшись въ комнатѣ, посмотрѣвъ на занавѣсъ, гдѣ скрывался у молодой женщины, вокругъ которой все дышало чистотою и цѣломудріемъ, въ святилищѣ, которое могло быть осквернено однимъ дыханіемъ чужаго человѣка, Мортонъ понялъ смыслъ этихъ словъ.