Сию минуточку уезжаем1, шлем Вам поклон, а я с своей стороны должен Вам сообщить, что из тех трех глав "Гайаваты", о которых написал прошлый раз, -- "Пролог" и гл. X и XIII, -- из этих гл. "Пролог" мне не нужен 2. А уж X будьте добры мне прислать как-нибудь на Бабарыкино Сызрано-Вяземск<ой>, за что буду крайне благодарен.
Искренно Вас уважающий
Ив. Бунин.
204. О. А. МИХАЙЛОВОЙ
26 марта 1895. Огневка
Глубочайшую благодарность приношу Вам, многоуважаемая Ольга Антоновна, за Ваши переводы! Весна кислая, так что работа составляет для меня единственную отраду здесь в деревне, где обретаюсь на положении больного, сына конца века... Пожалуйста, сообщите мне при случае, какой лучший словарь английский? У меня очень плох. Заказные письма вполне можно присылать на Лукьяновскую почт. ст. Тульской губ., Ефремовского у., которая находится рядом с ст. Бабарыкиной.
Не правда ли, чудное сватовство Гайаваты1? А "Благословение полей"2? Поразительно!
От души желаю всего хорошего и
остаюсь глубоко признательным
И. Бунин.