Дик быстро заморгал, хотел что-то сказать, но в горле застрял ком.

-- Я не хочу, чтобы вы уезжали, -- произнес он наконец глухо. Взглянув на поверенного, он снял шапку: -- Благодарю вас, сэр, за то, что вы привели его сюда, и за то, что вы сделали. Седди славный мальчик, да! Я всегда говорил, что он славный мальчик.

Когда они ушли, Дик долго смотрел им вслед и тихо плакал.

До самого отъезда его светлость часто навещал мистера Гоббса, который впал в уныние при известии о предстоящей разлуке с маленьким приятелем. Когда Седрик торжественно поднес ему прощальный подарок -- золотые часы с цепочкой, Гоббс положил их на свое толстое колено и громко высморкался несколько раз.

-- Откройте часы, -- попросил Седрик, -- на крышке есть надпись. Я сам сказал, что вырезать внутри. "Мистеру Гоббсу от его самого старинного друга, лорда Фаунтлероя". Глядя на эту надпись, вы каждый раз будете вспоминать обо мне. Я не хочу, чтобы вы меня забыли.

Мистер Гоббс опять громко высморкался.

-- Я никогда вас не забуду, -- как-то растерянно сказал он. -- Вы-то, смотрите, не забудьте меня среди аристократов.

-- Где бы я ни был, я вас всегда буду помнить, -- отвечал маленький лорд. -- С вами я провел самые счастливые часы моей жизни. Надеюсь, вы приедете ко мне. Я уверен, что дедушка будет очень рад с вами познакомиться; может быть, он сам пригласит вас, когда я ему про вас расскажу. Вам... вам не будет неприятно, что он... граф? Я хочу сказать: вы не откажетесь от приглашения, оттого что он граф?

-- Ради вас приеду, -- милостиво ответил Гоббс.

И они решили, что если Гоббс получит приглашение приехать на несколько месяцев в замок Доринкорт, то он тотчас же уложит чемодан и отправится в путь.