-- Где же вы ее встречали, Дик? В Ньюпорте? Или, может быть, в Париже -- во время последнего путешествия?
Но Дику было не до смеха. Он начал нервно укладывать свои щетки и банки и все повторял:
-- Я ее знаю, хорошо знаю и сегодня не буду уже чистить сапоги...
Через пять минут он со всех ног бежал по направлению к лавочке мистера Гоббса. Почтенный торговец не верил своим глазам, когда Дик, еле переводя дух, вбежал к нему с газетой в руках и со всего размаха бросил ее на прилавок.
-- Хэлло! -- воскликнул Гоббс. -- Что вы мне принесли?
-- Посмотрите, -- с трудом произнес Дик, -- посмотрите на эту женщину! Какая она аристократка! Разве она может быть женою лорда? Будь я повешен, если это не Минна. Я бы ее узнал везде, а также и Бен ее узнает...
Мистер Гоббс от удивления опустился на стул.
-- Я предчувствовал, что это интрига, -- сказал он. -- Это все сделали графы и князья, чтобы наследство не перешло к американцу.
-- Вовсе не графы, а она все это подстроила! -- закричал Дик. -- Знаете, что мне пришло в голову, когда я увидел ее портрет? В какой-то газете было написано, что у ее сына есть на подбородке шрам... Какой же он после этого лорд?.. Это сын Бена... как помните, я вам рассказывал, она вместо меня попала тарелкой в сына и раскроила ему подбородок...
Профессор Дик Типтон был всегда очень смышленым малым, а уличная жизнь в громадном городе еще больше развила в нем это качество. Он приучился не зевать и подмечать все происходящее кругом, и надо признаться, что его целиком охватило возбуждение, вызванное неожиданным открытием. Если бы маленький лорд Фаунтлерой мог заглянуть в это утро в лавочку, его заинтересовали бы споры и планы, обсуждавшиеся здесь, даже если бы дело шло не о нем, а о другом мальчике.