Фаунтлерой внимательно посмотрел на него и подал ему руку.

-- Очень рад с вами познакомиться, сэр! -- произнес он, стараясь в точности припомнить те слова, какие обыкновенно употреблял мистер Гоббс, когда церемонно приветствовал новых покупателей. Цедрик хорошо сознавал, что со священниками надо быть особенно вежливым.

Священник на мгновение задержал маленькую руку в своей руке и, улыбаясь, глядел на мальчика. Цедрик с первой же минуты понравился ему. Его, как и всех вообще, поразила не столько красота ребенка, сколько его милое, простое обращение. В каждом его слове чувствовались искренность и милая детская наивность. Смотря на мальчика, мистер Мордант совершенно позабыл о графе. Ничто в свете не имеет такой силы, как доброе сердце, и хотя перед ним стоял только семилетний ребенок, однако его присутствие, казалось, освещало и согревало всю эту большую и мрачную комнату, изменяя ее обычный вид.

-- Я очень рад познакомиться с вами, лорд Фаунтлерой, -- сказал он. -- Вы совершили далекий путь, и мы очень рады, что вы благополучно окончили путешествие.

-- Да, мы долго плыли по морю, -- ответил Фаунтлерой, -- но Милочка, то есть моя мама, была со мной, и мне не было скучно! Конечно, когда едешь с матерью, всегда весело, да и пароход был чудесный!

-- Садитесь, Мордант, -- сказал граф. Тот сел и перевел взгляд с Фаунтлероя на графа.

-- От всей души поздравляю вас, милорд, -- горячо сказал он.

Но граф, по-видимому, не желал высказывать своих чувств и только сухо заметил:

-- Он лицом похож на отца, будем надеяться, что он будет вести себя лучше. -- Затем он прибавил: -- Ну, Мор- дант, что скажете? Кто опять умирает с голоду?

Для начала это было не так плохо, как этого можно было ожидать, но мистер Мордант все же еле решился сразу приступить к делу.