-- Это прелестное платье, произнесъ онъ, видимо подъискивая слова:-- но вы всегда прекрасно одѣваетесь.

-- Это кто вамъ сказалъ? Мистеръ Арбутнотъ или миссъ Джессопъ?

Послѣ завтрака они пошли гулять. Она шла впереди, а онъ слѣдовалъ за нею, находя какое-то новое, неиспытанное имъ наслажденіе во всемъ окружавшемъ: въ голубомъ небѣ, въ шелестѣ листьевъ, въ тепломъ благоуханномъ воздухѣ, въ чириканіи птицъ.

-- Я посвящу вамъ весь день, сказала Берта:-- и мы пойдемъ на горку, которую дѣти очень любятъ.

Эта горка находилась рядомъ и была покрыта деревьями. Съ вершины открывался обширный видъ на всѣ окрестности. Подъ деревьями на зеленой муравѣ валялось нѣсколько куколъ, а также чашки и блюдечки изъ дубовыхъ желудей.

-- Посмотрите, сказала Берта:-- когда мы были здѣсь въ послѣдній разъ, у Джени вдругъ заболѣла голова, и мы въ торопяхъ вернулись домой, бросивъ игрушки. Здѣсь прекрасно, сядьте или лягте, и полюбуйтесь рѣкой. Разговаривать не надо.

Онъ растянулся во весь ростъ на травѣ, а Берта сѣла подлѣ.

-- Это просто сонъ! промолвилъ, наконецъ, Трединнисъ.

-- Да, отвѣчала она: -- воздухъ такой теплый, и небо такое голубое, и сосны такъ благоухаютъ. Все это кажется иначе въ дѣйствительности. Вотъ почему я и хочу какъ можно болѣе насладиться этимъ сномъ.

-- Я это и дѣлаю.