-- Да, но не въ нашемъ обществѣ, произнесла важная дама съ достоинствомъ:-- политическія проходимки бываютъ...
-- Не такъ блестящи, добавилъ ея собесѣдникъ:-- значитъ, я очень счастливъ, что встрѣтилъ такой прелестный экземпляръ.
XX.
Треденнисъ былъ такъ пораженъ слышаннымъ разговоромъ, что впродолженіи получаса не могъ прійти въ себя. Это говорили о Бертѣ, а Берта въ это время весело смѣялась, и Пленфильдъ держалъ въ рукахъ ея букетъ; вокругъ нея стояли теперь все друзья Пленфильда, которымъ, повидимому, уступила мѣсто прежняя блестящая группа, составлявшая дворъ этой свѣтской царицы. Сердце Треденниса пылало дикимъ желаніемъ подойти къ ней, вырвать ее силой изъ этой среды и увезти домой къ дѣтямъ. Онъ даже сдѣлалъ шага два по направленію къ Бертѣ, но остановился и подумалъ съ горькой улыбкой:
-- Какъ бы ей это понравилось, какъ бы она меня поблагодарила и какая скандальная статья появилась бы объ этой сценѣ въ великосвѣтской хроникѣ миссъ Джесонъ!
Онъ сталъ припоминать многія обстоятельства послѣдняго времени, и они стали принимать въ его глазахъ совершенно новый оттѣнокъ. Слова и манеры Ричарда Амори, особенно его ухаживаніе за Пленфильдомъ стали теперь ему понятны. Онъ съ самаго начала относился недовѣрчиво къ этому любезному, пріятному молодому человѣку, хотя часто себя въ этомъ упрекалъ. Онъ никакъ не могъ примириться съ его манерой забывать свое слово, измѣнять свои мнѣнія и лгать, легко, граціозно, безъ малѣйшаго смущенія. Онъ считалъ его человѣкомъ слабымъ, легко поддающимся соблазну и былъ увѣренъ, что говорить съ нимъ объ опасности, грозившей Бертѣ, было совершенно излишне. Онъ былъ такъ ослѣпленъ весторскимъ дѣломъ, что не нашелъ бы ничего дурного въ томъ, что имя его жены соединяютъ съ именами лицъ, интересующихся этимъ дѣломъ. Обратиться къ профессору было слишкомъ жестоко, такъ какъ онъ въ послѣднее время былъ очень слабъ здоровьемъ, и для него подобный ударъ былъ бы слишкомъ чувствителенъ. Оставалось одно -- переговорить серьёзно съ самой Бертой.
"Она, конечно, разсердится на меня, думалъ онъ: -- да пусть ее сердится, мой долгъ ей сказать, а тамъ ужь ея дѣло".
И онъ направился къ Бертѣ, которая тотчасъ поняла его цѣль. Во весь вечеръ она слѣдила за нимъ, и знала, гдѣ онъ стоялъ, гдѣ сидѣлъ, съ кѣмъ говорилъ. По временамъ ихъ глаза встрѣчались и, улыбнувшись ему, она продолжала кокетничать съ другими. Однажды начавъ дѣло, ей надо было его продолжать, чего бы ей ни стоило исполненіе задуманнаго плана. Поэтому, она встрѣтила его такой же улыбкой, какой награждала Пленфильда и его пріятелей.
-- Я надѣюсь, что вы веселились, сказала она: -- я видѣла, какъ вы пламенно разговаривали съ хорошенькой миссъ Степльтонъ, или вы, можетъ быть, пламенно ее слушали. Вы такъ отлично слушаете.
-- Это рѣдкое качество, замѣтилъ Пленфильдъ.