-- Онъ точно подозрѣваетъ меня въ чемъ-то, говорила она не разъ Ричарду.
-- Пустяки, въ чемъ онъ можетъ тебя подозрѣвать?
-- Да ни въ чемъ, мы, кажется, установили такую фразеологію.
Въ тотъ вечеръ, когда Берта съ такимъ удовольствіемъ поспѣшила навстрѣчу къ Блонделю, онъ именно находился въ такомъ дурномъ настроеніи. Онъ непривѣтливо смотрѣлъ вокругъ себя и очень холодно отдавалъ поклоны; вся его фигура ясно выражала недовольство.
-- Отчего вы не въ духѣ? спросила его Берта, не дожидаясь даже, чтобы онъ поздоровался съ нею.
-- Всегда есть причины, чтобы быть не въ духѣ, отвѣчалъ онъ, пристально смотря на нее: -- сколько у васъ сегодня народу. Къ чему они ходятъ?
-- Я только-что объясняла мистеру Арбутноту причины, побуждающія нѣкоторыхъ являться сюда. Онѣ большею частью непохвальныя. А вотъ вы, я знаю, пришли, чтобы прогнать скуку.
-- Я пришелъ, чтобы видѣть васъ.
-- Это, конечно, уважительная причина, отвѣчала она со смѣхомъ, хотя рѣзкость его словъ поразила ее: -- но разъ, что вы меня увидѣли...
Онъ посмотрѣлъ на нее еще пристальнѣе прежняго, словно желая прочитать на ея лицѣ отвѣтъ на какой-то мучившій его вопросъ.