-- Полноте, вы такъ говорите съ Пленфильдомъ, а мы слишкомъ хорошіе друзья, чтобъ болтать пустяки. Я старъ, грубъ и рѣзокъ, но мы съ вами добрые, честные друзья.

-- Да, я надѣюсь, что вы вѣрите въ то, что говорите, произнесла Берта, взглянувъ на Ричарда, который, въ противоположномъ углу комнаты, разсыпался въ любезностяхъ передъ упорнымъ противникомъ Весторскаго дѣла.

-- Я не желалъ бы вѣрить другому, отвѣчалъ онъ и, словно сказавъ болѣе, чѣмъ намѣревался, тотчасъ перемѣнилъ разговоръ.

Спустя нѣсколько минутъ, онъ удалился, не сказавъ никому ни слова.

-- Отчего онъ такъ скоро ушелъ? спросилъ Ричардъ, оставшись наединѣ съ женой послѣ разъѣзда гостей.

-- Онъ былъ не въ духѣ. Онъ сказалъ, что слышалъ нѣчто непріятное, я полагаю, обо мнѣ.

-- О тебѣ? воскликнулъ Ричардъ:-- это почему?

-- Я поняла это по его странному обращенію, отвѣчала холодно Берта: -- тутъ нѣтъ ничего удивительнаго. Мы должны этого ждать.

-- Это ужь слишкомъ! воскликнулъ Ричардъ, вскакивая съ мѣста, и прибавилъ съ чувствомъ оскорбленнаго достоинства:-- ты меня обвиняешь... развѣ я позволилъ бы тебѣ что-нибудь... что-нибудь...

-- Конечно, поспѣшно произнесла она, пристально смотря на него, и онъ не окончилъ своей фразы не потому, чтобъ это было излишне, но отъ невозможности ее докончить.