-- Мое состояніе! Мои деньги! воскликнула Берта, поднимая голову.
-- Онъ спекулировалъ твоими деньгами на широкую ногу, то выигрывая, то теряя. Весторское дѣло ослѣпило его и онъ ухнулъ...
-- Онъ помѣстилъ въ это дѣло деньги Филиппа Треденниса, произнесла Берта, вставая:-- самъ Филиппъ Треденнисъ...
-- Нѣтъ, мнѣ положительно извѣстно, что это были деньги не Филиппа. Треденнисъ только хотѣлъ изъ великодушія покрыть потерю свои и деньгами. Въ этомъ письмѣ Ричардъ во всемъ сознается, зная, что въ моихъ рукахъ всѣ доказательства его недобросовѣстности.
-- Папа, воскликнула Берта, всплеснувъ руками:-- я ничего не понимаю... ничего. Филиппъ Треденнисъ далъ денегъ Ричарду. Ричардъ взялъ у него деньги, чтобъ скрыть... чтобъ... Нѣтъ, я этого не понимаю.
-- Филиппъ хотѣлъ завѣщать Джени все свое состояніе, но когда онъ узналъ, что Ричардъ растратилъ все твое состояніе, онъ предложилъ принять на себя всѣ потери Ричарда. Онъ не хотѣлъ, чтобъ ты объ этомъ узнала. Только Филиппъ способенъ на такое дѣло, и потому, узнавъ, что его деньги пропали въ Весторской спекуляціи, я тотчасъ понялъ, что дѣло не ладно. На всѣ мои вопросы онъ ничего не отвѣчалъ. Тогда я обратился за помощью къ моему пріятелю и полученныя отъ него свѣденія побудили Ричарда высказать всю правду.
-- И эта правда заключается въ томъ, что я раззорена моимъ мужемъ, промолвила Берта:-- и впредь должна жить милостыней Филиппа Треденниса.
-- Ричардъ былъ въ отчаяніи и забылъ...
-- Онъ забылъ меня! Да онъ забылъ и многое другое.
-- А Филиппъ помнилъ и заботился обо всемъ. Его поведеніе въ отношеніи насъ до-нельзя великодушно и благородно.