-- Полковникъ Треденнисъ! воскликнула эта почтенная хроникерша: -- я его знала и очень любила. Да его всѣ любили! Какой ужасъ! Но правда ли это?

-- Извѣстія еще очень смутныя, но вполнѣ достовѣрныя, отвѣчалъ ея собесѣдникъ:-- индѣйцы напали на небольшое пограничное селеніе, и отрядъ солдатъ, подъ начальствомъ полковника Треденниса, разбилъ ихъ на голову. Они бѣжали, но потомъ снова вернулись въ то самое время, когда Треденнисъ вошелъ въ одну хижину, чтобъ взять забытаго тамъ ребенка. Не успѣлъ онъ вынести ребенка, какъ былъ убитъ на мѣстѣ.

Миссъ Джесопъ залилась слезами.

-- О! промолвила она:-- онъ былъ славный, добрый человѣкъ!

Музыка заиграла, и мимо Берты пронеслись одна пара за другой.

Она стояла неподвижно.

-- Повезите меня домой, сказала она, когда къ ней подошелъ отецъ, блѣдный, взволнованный отъ страшнаго извѣстія: -- Филиппъ умеръ! Филиппъ убитъ!

Онъ повелъ ее среди танцующихъ и толпы зрителей, весело болтавшихъ о смѣявшихся.

-- Идите поближе ко мнѣ, шепнула Берта:-- пусть никто не не видитъ моего лица.

Очутившись вдвоемъ въ каретѣ, она опустилась на колѣни и, припавъ головой къ колѣнямъ старика, промолвила: