"Внизу: бракосочетаніе совершено сентября 29го дня 1773 года."
Въ этотъ Самый торжественный день и лица составлявшія свиту ландграфини также не были забыты государыней (ср. описаніе обрученія въ предшествующей III главѣ), и на третій день празднествъ, извѣщая короля Прусскаго о совершившемся бракосочетаніи, ея свѣтлость по этому случаю снова благодарила его.
Еще предъ тѣмъ, да и послѣ того, она писала ему:
Это (20го) іюля изъ Петергофа: "Mon projet est ferme de quitter Pétersbourg peu après le mariage de ma fille...." {"Я твердо рѣшилась уѣхать изъ Петербурга вскорѣ послѣ свадьбы моей дочери.}
Это (20го) августа изъ Царскаго Села: "Je compte partir 15 jours après le mariage et je prendrai ma route par la Courlande et la Prusse.... Le moment de quitter ma fille sera cruel, sûre de ne jamais la-revoir; cependant l'assurance de la laisser sous les yeux de l'Impératrice, qui а mille bontés pour elle, adoucira l'amertume de cette séparation...." {"Я намѣреваюсь уѣхать отсюда спустя двѣ недѣли послѣ бракосочетанія и направить мой путь чрезъ Курляндію и Пруссію.... Минута разставанія съ моею дочерью будетъ для меня ужасна; я убѣждена что никогда уже болѣе ее не увижу; но увѣренность что я ее оставляю на глазахъ у императрицы, которая чрезвычайно благосклонна къ ней, усладитъ горечь этой разлуки."}
10го (21го) сентября изъ Петербурга: "L'Impératrice m'а promis que ma fille trouverait en elle une seconde mère. Je souffrirai, eu quittant pour toujows mon enfant; mais je saurai me vaincre et V. M. m'у encourage. Les noces étant fixées au 10 Octobre, je partirai le 26. On prétend qu'il faudra un mois entre St.-Pétersbourg et Potsdam. Cela ne sera pas amusant. Mais tout sera oublié, quand j'aurai le bonheur, Sire, de Vous faire ma cour et de mettre à Vos pieds l'hommage de mon respect, de ma vénération, et j'ose ajouter, de mon tendre et inviolable attachement.... par ordre de V. M. je joins ici l'état de mes équipages et celui de mon passage par Ses domaines...." {"Императрица обѣщала мнѣ что моя дочь найдетъ въ ней вторую мать. Я буду страдать, прощаясь навсегда со своимъ дѣтищемъ, но я сумѣю побѣдить себя, и ваше величество меня къ тому поощряете. Такъ какъ свадьба совершится 10го октября, то я уѣду 26го. Увѣряютъ будто путешествіе мое отъ С.-Петербурга до Потсдама продолжится цѣлый мѣсяцъ. Это далеко не будетъ весело. Но все будетъ забыто когда я буду имѣть счастіе, государь, представиться вамъ и повергнуть къ стопамъ вашимъ засвидѣтельствованіе моего почтенія, моего благоговѣнія и, осмѣлюсь прибавить, моей сердечной и ненарушимой привязанности.... Вслѣдствіе приказанія вашего величества, прилагаю при семъ списокъ моихъ экипажей и маршрутъ мой чрезъ ваши владѣнія."}
1го (12го) октября также изъ Петербурга:
"La Grande Duchesse a été extrêmement flatté (sic) du compliment de V. M. et m'а prié de Lui présenter les assurances de son respect...." {"Великая княгиня была очень польщена привѣтствіемъ вашего Величества (по случаю обрученія?) и просила меня засвидѣтельствовать вамъ свое почтеніе."}
10го (21го) октября оттуда же:
"Je m'en vais quitter l'Impératrice avec bien des regrets. J'avois compté arriver en 6' jours jusqu'à Riga; mais on une donne tant de monde, qu'il en faudra 8. Je tâcheroi d'être à Memel au tems marqué. Ma fille redoute le moment de mon départ; mais elle ne se répent pas du parti qu'elle а pris. Je suis contente de sa conduite. On est encore dans les fetes, qui finiront demain..." {"Мнѣ очень будетъ жаль разстаться съ императрицей. Я думала въ 6 дней доѣхать до Риги, во мнѣ даютъ такую многочисленную свиту что придется проѣздить цѣлую недѣлю. Постараюсь прибыть въ Мемель въ назначенное время. Дочь моя страшится моего отъѣзда, но не раскаивается въ принятой ею рѣшимости. Я довольна ея поведеніемъ. Здѣсь еще продолжаются праздники. Они окончатся завтра." (См. предшествовавшее описаніе фейерверка 11го октября.)}