-- Каломель давалъ. Теперь ничего. Микстуру, то-есть воду съ вареньемъ; на ногу кладу мазь, отвѣчалъ докторъ.
-- Я думаю.... Вы не подумайте что это недовѣріе. Не сдѣлать ли консиліумъ? спросилъ Владиміръ Алексѣевичъ.
-- Почему жь не сдѣлать. Чѣмъ тутъ обижаться? Только, примите къ свѣдѣнію, что мнѣ нельзя пробыть долѣе какъ до трехъ пополудни, отвѣчалъ врачъ, посмотрѣвъ на свой хронометръ.
-- Въ такомъ случаѣ успѣемъ; я сейчасъ же пошлю; велю подставить лошадей; въ двѣнадцать врачи будутъ здѣсь. Кого, вы думаете, пригласить намъ?
Докторъ назвалъ два имени. Лучаниновъ зажегъ свѣчи и сѣлъ къ письменному столу писать приглашенія. Врачъ захрапѣлъ. Чрезъ полчаса четыре тройки были отправлены. Въ домѣ бѣгала на цыпочкахъ прислуга; Владиміръ Алексѣевичъ то навѣщалъ спальню, то садился противъ камина подлѣ спящаго непробудно, въ волтеровскихъ креслахъ, врача; такъ прошло утро. Ровно въ двѣнадцать пріѣхали два доктора; одинъ длинный, сухой, съ растрепанными, черными волосами, Французъ, другой Нѣмецъ, толстенькій, съ сѣдыми рѣденькими бакенбардами, голубыми глазами и необыкновенно сладкимъ голосомъ; его встрѣчалъ уже читатель на обѣдѣ у Тарханкова. Врачи, обогрѣвшись, осмотрѣли больнаго, переворачивали его съ боку на бокъ, слушали грудь и, послѣ довольно продолжительнаго разсужденія въ запертомъ кабинетѣ, вышли къ ожидавшему ихъ нетерпѣливо, въ столовой, молодому Лучанинову.
-- Попробуемъ, все-таки, дать ему nux vomieum, говорилъ, закатывая голубые глаза свои подъ лобъ, сладкимъ теноромъ, толстенькій врачъ.-- Если подѣйствуетъ, то можетъ быть еще нѣкоторая надежда, если же нѣтъ, то....
-- Mais, je dois dire, vous ne pouviez confier votre malade, à de meilleurs mains, mon cher, говорилъ, хлопнувъ безпеременно по плечу Владиміра Алексѣевича, Французъ.-- Soyez donc, salué mille fois, monsieur, продолжалъ онъ обращаясь къ постоянному врачу Лучаниновыхъ,-- comme notre nouveau инспекторъ врашебной управы, окончилъ онъ неожиданно по-русски.
Врачи привезли извѣстіе объ утвержденіи губернской знаменитости инспекторомъ управы.
-- Vous prenez au collet votre nouveau chef, замѣтилъ Лучаниновъ, возмущенный такою наглостью Француза.
-- Ah, monsieur; je n'aurais pu m'exprimer autrement, en examinant la methode.... говорилъ, пожимая плечами и ероша свои волосы, Французъ.