Любопытно отметить, что некоторые изъятия цензора все-таки были восстаиовлены в "Современнике", повидимому они были отвоеваны автором после личных объяснений с цензором.
Стр. 246, 1 строка снизу. В корректуре после слов "Алексей Михайлович" оставлено рукою цензора: "был государь разумный и правдивый".
Стр. 248, 25 строка. В корректуре рукою цензора исправлено: наше могущество и расширение наших пределов.
Стр. 248, 27 строка. Ничего подобного чувствам. Вся эта фраза вычеркнута рукою цензора в корректуре.
Стр. 251, 21 строка. В рукописи: русские кажутся путешественникам европейцами;
К этой поправке относится помета цензора: "или что-нибудь подобное в прошедшем времени".
Стр. 251, 16 строка снизу. В корректуре цензором вычеркнуто помещенное нами "в прямых скобках, сюда относится его помета на полях корректуры "10. Нельзя ли переправить это иначе?" В "Современнике" вычеркнутые слова заменены: между прочим
Стр. 252, 10 строка. В рукописи: других областях жизни. [Нам предстоял в начале XVIII века выбор не между] [Дилемма "старина или новизна" в начале] Верность старине s начале XVIII века [означала не самостоятельность] была просто верностью.
Стр. 252, 23 строка. В рукописи: тогдашнего хорошего тона [дендизм своего рода и бонтонность свойственны всем ступеням] [заражают своею пошлостью все ступени] [фазисы развития от первобытного] [служащие перехо[дом]] придавали себе совершенно азиатскую наружность.
Стр. 255, 21 строка снизу. В рукописи: бояре [боялись, что, увидев благосостояние в других странах, русские возвратятся с мыслями] не хотели давать русским