Без всякого ружья, притом и без дубинки
Частенько выходил за кур на поединки,
И многим петухам причинивал беды,
Хохлы и гребни их расчесывал всегды.
К баталиям таким ужасно был он смел
И крепость чудную в когтях своих имел,
С налету петухов искусно побивал,
И, сбивши скоро с ног, за гребни их таскал.
Точь-в-точь такую же пользу приносит и дурной перевод, но всего больше несносна мне похвала его в предуведомлении. Многих он унизил, а себя так превознес высоко, что хотя бы кто и против совести своей пожелал его похвалить, то, конечно, не достанет.
Но полно рассуждать о том, чего никак исправить не можно, пора приниматься мне за свое дело, читатель мой не желает того, чтобы я наполнял листочки мои посторонним, а думаю, что нетерпеливо желает он слышать продолжение тех обрядов, о которых взялся я его уведомить.