Викоптесса Геспель, какъ всѣ ограниченные люди, была убѣждена, что все, ее занимавшее, имѣло интересъ и для другихъ и никогда не замѣчала невниманія своихъ слушателей; на этотъ разъ также она не видала, чего почти нельзя было не видать, что дѣвица Тьёлле, въ глубокой печали, едва слышала звуки словъ ея, и рѣшительно была не въ состояніи сказать, что они значили. Карета остановилась у подъѣзда отели Геспель. Лакеи въ парадныхъ ливреяхъ собрались, чтобъ принять свою молодую госпожу; виконтесса и Нелида прошли сквозь эту многочисленную шеренгу, поднялись по лѣстницѣ, устланной ковромъ и уставленной кустарниками, и г-жа Геспель, спѣшившая насладиться изумленіемъ своей племянницы, ввела ее въ назначенную ей комнату. Эта комната образовала восьміугольникъ, обтянутый прозрачнымъ газомъ, который подложенъ былъ матеріею розоваго цвѣта и перехваченъ жолудями, кистями, галунами и другими украшеніями болѣе нежели спорнаго достоинства въ-отношеніи къ вкусу. Огромное трюмо, обремененное позолотой, занимало главную панель. Диванъ и кресла изъ бѣлаго атласа, усыпаннаго выпуклыми букетами розъ, показались виконтессѣ такою удивительной прелестью, которая должна была очаровать взоры. Горностаевый мѣхъ, кинутый около розовой постели, этажерки, уставленныя фарфоромъ, кристаллами и другими игрушками всякаго рода, окончательно придавали этой комнатѣ что-то кокетливое и натянутое, немогшее понравиться серьёзной Нелидѣ.

Всегда, хотя часто и безъ нашего вѣдома, установляется какое-то отношеніе между внѣшними предметами и самымъ внутреннимъ существомъ нашимъ. Линія, форма, цвѣтъ, звукъ, запахъ, свѣтъ и тѣнь -- это ноты таинственной гармоніи, дѣйствующей на душу, то успокоивающіе ее и доставляющіе ей удовольстіе, когда эта гармонія сходится, какъ вѣрный аккомпаньеманъ съ внутренней мелодіей нашихъ чувствъ и мыслей, то тревожащіе ее и раздражающіе, когда происходитъ разногласіе и борьба между той и другою. Нелида была весьма-непріятно поражена всей этой неумѣстной роскошью; но, видя наивную радость тётки и ея нѣжную заботливость, она старалась быть ей признательною и пробормотала нѣсколько выраженій благодарности, которыхъ неловкость была отнесена виконтессой къ чрезмѣрному удивленію, весьма-понятному въ монастыркѣ.

Конецъ этого дня и нѣсколько слѣдующихъ были употреблены на поѣздки въ магазины и покупки бархата, лентъ, кружевъ. Г-жа Геспель регулярно каждое утро ѣздила по моднымъ лавкамъ даже безъ намѣренія что-либо купить тамъ; она любила разговаривать съ магазинщицами, оказывавшими ей уваженіе, которое льстило ея самолюбію, и если ей случалось встрѣтить въ магазинѣ кого-нибудь изъ своихъ пріятельницъ, то взаимные совѣты, замѣчанія о формѣ мантильи, разборы шляпки, видѣнной наканунѣ на какой нибудь иностранкѣ, до того оживляли разговоръ, что онѣ часто забывали даже объ обѣдѣ. Въ этихъ-то встрѣчахъ, посреди развернутыхъ матерій, примѣрявшихся головныхъ уборовъ и оглушающей болтовни магазинщицъ, Нелида познакомилась съ дамами Сен-Жерменскаго-Предмѣстья, и получила первое и неизгладимое впечатлѣніе того свѣта, въ которомъ ей предназначено было жить. Насталъ день бала. Не смотря на неудовольствіе тётки и настойчивость модистокъ, дѣвица Тьёлле одѣлась съ строгою простотою. Волосы ея, вопреки модѣ, требовавшей, чтобъ они были курчавы и завиты, лежали гладкими прядями на лбу. Она упорно отказалась оживить свои блѣдныя щеки небольшимъ количествомъ румянъ и не хотѣла обременять никакимъ ожерельемъ своей нѣжной шеи. Садясь въ карету, замѣтили, что не достаетъ букета у корсажа. Заѣхали къ извѣстной цвѣточницѣ: всѣ корзины ея были пусты; виконтесса взбѣсилась и, не смотря на извиненія торговки, сваливавшей всю вину на мальчика, поступившаго наканунѣ въ ея магазинъ, угрожала перестать покупать у ней въ магазинѣ, когда Нелида, чтобъ успокоить тётку, искавшая во всѣхъ углахъ, во все продолженіе этого разговора, какихъ-нибудь цвѣтовъ довольно-свѣжихъ, чтобъ сдѣлать изъ нихъ кой-какой букетъ, замѣтила въ ведрѣ съ водою, куда въ безпорядкѣ брошены были негодныя растенія, прекрасный ненуфаръ, печально свѣсившій изъ ведра свою поблекшую головку. При этомъ видѣ, давно изгладившееся воспоминаніе воскресло въ ея памяти. Она вспомнила прудъ г-жи Геспель, и лодку подъ ивою, и птичье гнѣздо, и въ особенности заборъ, черезъ который такъ храбро перелѣзъ ея маленькій деревенскій пріятель. Всѣ эти образы, такъ неожиданно вызванные, чрезвычайно ее растрогали. Она схватила ненуфаръ, вытерла его влажный корень своимъ тонкимъ батистовымъ платкомъ, и, приколовъ его къ поясу, объявила, что она находитъ этотъ цвѣтокъ прелестнымъ и что не выбрала бы себѣ другаго изъ цѣлаго парника съ самыми рѣдкими растеніями. Капризъ былъ страненъ, но разбирать было некогда; время уходило. Виконтесса, безъ большаго ворчанья, сѣла въ карету, и черезъ десять минутъ вступила съ своей племянницей въ залы посольскаго дома.

Представленіе дѣвицы де-ла-Тьёлле было возвѣщено заранѣе; выѣздъ въ свѣтъ такой богатой наслѣдницы былъ событіемъ, и когда появилась виконтесса, разряженная, разубранная, вся въ перьяхъ, блистая бѣлилами и распухши отъ кружевъ, разговоры прекратились,-- каждый замолчалъ, чтобъ лучше разглядѣть новоприбывшую. Восхищенная эффектомъ, который она производила, г-жа Геспель прошла нѣсколько залъ, улыбаясь однимъ, подавая другимъ руку, дѣлая знаки вѣеромъ, цѣпляясь всѣми своими украшеніями за ордена мужчинъ, сопровождаемая Нелидою, блѣдною и серьёзною, безъ любопытства и безъ волненія смотрѣвшую на новое для нея зрѣлище блистательнаго праздника.

-- Она очень-хороша, говорили многіе мужчины.

-- Но безъ всякаго выраженія, замѣтила одна merveilleuse на исходѣ.

-- Зачѣмъ тётка не нарумянила ее немного? прибавила одна красная дама.

-- Она издержала на себя всѣ румяна, отвѣчалъ молодой франтъ.-- Развѣ вы не замѣчаете, сколько свѣжести и блеска пріобрѣтаетъ виконтесса съ годами; нынѣшней зимою она рѣшительно походитъ на бенгальскую розу.

Возбуждая на пути своемъ эти и тому подобныя замѣчанія, виконтесса усѣлась въ танцевальной залѣ. Она поспѣшила познакомить Нелиду съ нѣсколькими молодыми дѣвушками ея лѣтъ, между-прочимъ, съ одной дѣвицей Ортансою Ланженъ, которая, казалось, была царицею бала.

-- Это дочь нотаріуса, тихо сказала виконтесса племянницѣ:-- но ее все-таки вездѣ принимаютъ, какъ-будто-бы она была какая-нибудь Дюра или ла-Тремуль,-- во-первыхъ, потому-что она очёнь-богата и отецъ ея оказалъ важныя услуги нѣкоторымъ знатнымъ фамиліямъ, во-вторыхъ, потому-что она очень-умна и какъ-нельзя-лучше понимаетъ свое положеніе. Отель ея отца въ двухъ шагахъ отъ насъ: это будетъ для тебя удобное знакомство.