-- Ради Бога, тётушка, не говорите этого, прервала Нелида: -- мнѣ больно. Я вамъ благодарна за участіе; но я остаюсь.

-- Пусть такъ, отвѣчала виконтесса, нѣсколько обиженная: -- только я тебѣ предсказываю, ты будешь раскаяваться.

Этотъ разговоръ оставилъ въ г-жѣ Керваэнсъ тяжелое впечатлѣніе. Какъ ни привыкла она къ необдуманной болтовнѣ тётки, но на этотъ разъ ее объяло странное опасеніе. Увѣренность, съ которой виконтесса сказала ей: "Ты будешь раскаяваться", леденила ей сердце. Въ первый разъ въ отдаленіи начинала она видѣть, что Тимолеонъ можетъ перестать любить ее. Онъ одобрилъ предложеніе г-жи Геспель: стало-быть, онъ раздѣлялъ мысли виконтессы. Но въ то же время, Нелида вспомнила, что тётка ея думаетъ, будто ей скучно, и что мужъ ея сказалъ: "удерживать ее здѣсь съ моей стороны было бы тиранствомъ". Тимолеонъ соглашался на разлуку съ нею изъ доброты, изъ заботливости о ней. Она упрекала себя въ томъ, что хоть на минуту могла въ немъ усомниться, и на нѣсколько дней къ ней возвратилась ея прежняя ясность.

XI.

Однажды послѣ обѣда, все общество отправилось на охоту въ окрестностяхъ Доля. Посмотрѣвъ на отъѣздъ охотниковъ, Нелида возвратилась въ гостиную. Безъ всякаго новаго повода къ печали, она была погружена сама-въ-себя, разсѣянна и не думала идти на свою половину. Уже нѣсколько времени она не посѣщала богадельни и школъ, устроенныхъ ею по пріѣздѣ въ эту сторону. Грусть подавляетъ движенія души, и если не гаситъ въ ней состраданія, по-крайней-мѣрѣ лишаетъ его силы и энергіи. Г-жа де-Керваэнсъ провела утро съ книгой въ рукахъ, не читая, сидя у открытаго окна, откуда взоръ ея обнималъ длинную аллею, по которой Тимолеонъ, отставшій отъ другихъ, отправился догонять охотниковъ. Стѣны Вика были футовъ въ восемь толщины, и Нелида устроила себѣ изъ бамбуковой рѣшетки, обвитой растеніями, убѣжище въ одномъ изъ оконъ гостиной, гдѣ она была въ одно время и въ обществѣ и въ уединеніи. Стукъ лошадинаго галопа вывелъ ее изъ мечтанія. Г. де-Вернель въѣхалъ на дворъ. Это былъ кузенъ Тимолеона, старый холостякъ съ философическимъ расположеніемъ духа, прекраснымъ сердцемъ, беззаботный, учтивый и болтливый; Нелида любила его, и онъ оказывалъ ей величайшее уваженіе.

-- Я пріѣхалъ по приказанію вашего мужа, прекрасная кузина, сказалъ онъ, прыгая съ лошади съ легкостью двадцатилѣтняго молодаго человѣка:-- но не пугайтесь; ничего не случилось. Я пріѣхалъ только просить васъ надѣть къ обѣду ваши лучшіе наряды и приказать Карль е приготовить дофинину комнату. У насъ большой пріемъ: маркиза Зеппони, только.

Г. де-Вернель подошелъ къ окну и, опершись на испанскій жасминъ, росшій внизу, взялъ руку Нелиды и поднесъ ее къ губамъ.

-- Вы сегодня прекрасны, милая кузина, продолжалъ онъ: -- тѣмъ лучше. Какъ онѣ всѣ будутъ бѣситься, эти мнимыя красавицы! Вы надѣнете бѣлое платье, не правда ли? и это маленькое кружевное покрывало, которое даетъ вамъ видъ рафаэлевой дѣвы... Надобно, чтобъ моя кузина сдѣлала мнѣ честь, прибавилъ онъ, съ нѣжностью глядя на Нелиду: -- къ-тому же, нужно дать сраженіе. Надобно, чтобъ ваша пріятельница Ортанса и ваша непріятельница маркиза Зеппони были положены на мѣстѣ.

-- О комъ вы говорите? сказала Нелида, приходя въ себя послѣ долгой разсѣянности.-- Госпожа Зеппони? Я въ первый разъ слышу это имя.

-- Въ-самомъ-дѣлѣ? сказалъ г. де-Вернель съ недовѣрчивымъ видомъ: -- это невозможно.