Нахмуренъ, грознымъ облакомъ подъ гнетомъ
Ужасной непріязни; Букингамъ
Невольно обнаруживаетъ рѣчью
Избытокъ черной зависти, кипящей
Въ его душѣ; Суровый Іоркъ, чьи руки
Готовыя схватить и самый мѣсяцъ,
Я сдерживалъ доселѣ, точно также
Сгубить меня стремится клеветою".
Ближе было бы:
"Красные, сверкающіе глаза Бьюфорта высказываютъ злость его души; туча на нахмуренныхъ бровяхъ Суффолька -- бурю его ненависти; желчный Букингамъ облегчаетъ словами тяжесть зависти, обременяющей его сердце; а суровый Іоркъ, который хотѣлъ бы схватить луну, чьи жадныя руки я пригнулъ назадъ, грозитъ моей жизни лживымъ обвиненіемъ". Прим. перев. }.