Нахмуренъ, грознымъ облакомъ подъ гнетомъ

Ужасной непріязни; Букингамъ

Невольно обнаруживаетъ рѣчью

Избытокъ черной зависти, кипящей

Въ его душѣ; Суровый Іоркъ, чьи руки

Готовыя схватить и самый мѣсяцъ,

Я сдерживалъ доселѣ, точно также

Сгубить меня стремится клеветою".

Ближе было бы:

"Красные, сверкающіе глаза Бьюфорта высказываютъ злость его души; туча на нахмуренныхъ бровяхъ Суффолька -- бурю его ненависти; желчный Букингамъ облегчаетъ словами тяжесть зависти, обременяющей его сердце; а суровый Іоркъ, который хотѣлъ бы схватить луну, чьи жадныя руки я пригнулъ назадъ, грозитъ моей жизни лживымъ обвиненіемъ". Прим. перев. }.