Такъ и теперь; его ударилъ часъ,

А мы должны свершить свой путь земной *).

(Д. II, сц. 1).

*) А. Л. Соколовскій вовсе не уловилъ того тона, который вложенъ въ эти строки Шекспиромъ, по объясненію Даудена. Онъ переводитъ:

Что за дѣло,

Что зрѣлый плодъ упалъ; ему приспѣло

Давно ужъ время.

Поэтому мы позволимъ себѣ внести другой, болѣе близкій переводъ. Прим. перев.

Первымъ шагомъ на этомъ земномъ пути является рѣшимость конфисковать:

Имущество, доходы и добро,