Такъ и теперь; его ударилъ часъ,
А мы должны свершить свой путь земной *).
(Д. II, сц. 1).
*) А. Л. Соколовскій вовсе не уловилъ того тона, который вложенъ въ эти строки Шекспиромъ, по объясненію Даудена. Онъ переводитъ:
Что за дѣло,
Что зрѣлый плодъ упалъ; ему приспѣло
Давно ужъ время.
Поэтому мы позволимъ себѣ внести другой, болѣе близкій переводъ. Прим. перев.
Первымъ шагомъ на этомъ земномъ пути является рѣшимость конфисковать:
Имущество, доходы и добро,