"Блестки фантазіи здѣсь подобны блѣдному солнечному лучу, освѣщающему картину грозы". {Macbeth, Clarendon Press Edition, p. 108.}

Стукъ въ ворота потрясаетъ ея напряженные нервы и пугаетъ ее; но у нея хватаетъ рѣшимости и энергіи направить поступки Макбета и вывести его изъ состоянія жалкаго упадка духа, которое послѣдовало за его преступленіемъ. Ясное пламя рѣшимости видно сквозь ея слабую организацію, подобно свѣту въ алебастровой лампѣ.

О, слабодушный! *)

Подай кинжалы: спящій и мертвецъ --

Не больше какъ картины; только дѣти

Боятся нарисованнаго черта.

(Д. II, сц. 2).

*) А. И. Кронбергъ употребляетъ слово "бездушный", которое и не передаетъ "infirm of purpose" и вовсе не соотвѣтствуетъ положенію. Вѣроятно, это сдѣлано для размѣра стиха, но стихъ могъ бы быть переданъ и такъ:

Иди я не могу.

О, слабодушный!