"Блестки фантазіи здѣсь подобны блѣдному солнечному лучу, освѣщающему картину грозы". {Macbeth, Clarendon Press Edition, p. 108.}
Стукъ въ ворота потрясаетъ ея напряженные нервы и пугаетъ ее; но у нея хватаетъ рѣшимости и энергіи направить поступки Макбета и вывести его изъ состоянія жалкаго упадка духа, которое послѣдовало за его преступленіемъ. Ясное пламя рѣшимости видно сквозь ея слабую организацію, подобно свѣту въ алебастровой лампѣ.
О, слабодушный! *)
Подай кинжалы: спящій и мертвецъ --
Не больше какъ картины; только дѣти
Боятся нарисованнаго черта.
(Д. II, сц. 2).
*) А. И. Кронбергъ употребляетъ слово "бездушный", которое и не передаетъ "infirm of purpose" и вовсе не соотвѣтствуетъ положенію. Вѣроятно, это сдѣлано для размѣра стиха, но стихъ могъ бы быть переданъ и такъ:
Иди я не могу.
О, слабодушный!