(Д. IV, сц. 5).

Она обращается къ матери, гордой итальянской матронѣ, еще молодой, вышедшей замужъ не по любви, умѣющей ненавидѣть холодно, но смертельно, между тѣмъ какъ ея отношенія къ дорогой ей дочери далеки отъ силы аффекта {Шекспиръ убавляетъ лѣта Джульетты съ шестнадцати лѣтъ, которыя находилъ въ поэмѣ Брука до четырнадцати. Онъ любилъ годы расцвѣтающей женственности: Мирандѣ пятнадцать лѣтъ, Маринѣ четырнадцать. Синьора Капулетти говоритъ Джульеттѣ:

И я была ужъ матерью твоей

Моложе лѣтъ, которыя въ дѣвицахъ

Проводишь ты.

(Д. 1, сц. 3).

Поэтому ей можетъ быть подъ тридцать лѣтъ. Но уже тридцать лѣтъ прошло съ тѣхъ поръ, какъ старый Капулетти маскировался (Д. I, сц. 5), Замѣтьте разговоръ синьоры Капулетти съ ея мужемъ въ Д. IV, сц. 4, замѣтьте ея заявленіе (съ намѣреніемъ утѣшить Джульетту) о томъ, что она отправитъ посланнаго въ Мантую, чтобы отравить Ромео. (Д. III, сц. 5).}:

О, неужель и въ небесахъ нѣтъ ока,

Чтобы проникнуть въ глубь моей тоски?

О, мать моя! молю васъ: защитите!