-- Да, но что вы скажете о разговорѣ, который Рене слышалъ въ телефонъ?-- спросилъ д'Эксъ.

Энокъ вскочилъ. Скрестивъ руки, онъ бросилъ на капитана молніеносный взоръ и разразился злобнымъ смѣхомъ.

-- На это я считаю лишнимъ отвѣчать. Мало ли что могло почудиться сонному мальчику. Развѣ можно строитъ тяжелое обвиненіе на простыхъ росказняхъ ребенка... дѣвушки, заинтересованной, быть можетъ, въ томъ, чтобы погубить меня...

-- Дѣвушки, заинтересованной въ томъ, чтобы погубить васъ?-- повторилъ пораженный д'Эксъ.-- Что вы хотите этимъ сказать?

-- Развѣ я сказалъ дѣвушки?.. Ваши нападки вывели меня изъ себя, и я не помню, что говорю... Подождите до завтра; я увижусь съ Рене, поговорю съ нимъ... и тогда все разъяснится... А пока, я отдаю себя въ полное ваше распоряженіе и буду повиноваться всѣмъ вашимъ приказаніямъ.

Д'Эксъ ушелъ, еще разъ напомнивъ Збадьери, чтобы онъ ни на мгновеніе не спускалъ глазъ съ плѣнника. Оставшись одинъ и размышляя о происшедшей сценѣ, д'Эксъ почувствовалъ, что начинаетъ колебаться. Основательны ли его подозрѣнія? Не случайное ли то сцѣпленіе обстоятельствъ? Въ особенности смутили его вырвавшіяся у Энока слова относительно Рене. Онъ сталъ припоминать разныя мелочи, и въ умѣ его невольно возникло подозрѣніе, что, быть можетъ, Рене дѣйствительно переодѣтая дѣвушка. Д'Эксъ никогда не видалъ дочери Жермена, но слышалъ объ удивительномъ сходствѣ между нею и братомъ. Нѣтъ ли тутъ обмана? Д'Эксъ рѣшилъ непремѣнно раскрыть тайну, также какъ и виновность Энока.

ГЛАВА X.

Нападеніе на воздушный шаръ.

Между тѣмъ вѣтеръ упалъ, и всю ночь господствовало затишье. Только къ четыремъ часамъ утра задулъ настолько крѣпкій сѣверный вѣтеръ, что, повинуясь ему, воздушный шаръ натянулъ якорный канатъ, словно хотѣлъ продолжать путь къ югу.

Фарльганъ, которому неисправность машины не давала спокойно спать, присоединился къ капитану, стоявшему на часахъ. Д'Эксъ сообщилъ ему, что хорошо бы воспользоваться вѣтромъ и пуститься въ путь. Фарльганъ предложилъ спуститься на землю и отцѣпить оба якоря. Д'Эксъ, однако, не согласился съ нимъ. Мало ли какія опасности могли таиться въ оазисѣ, который едва можно разглядѣть при невѣрномъ свѣтѣ луны? Притомъ же, въ случаѣ какой нибудь случайности, Фарльганъ снова могъ оказаться покинутымъ на землѣ, а вѣдь теперь не было возможности повернуть шаръ обратно. Нѣтъ, нѣтъ! Вѣдь у нихъ есть еще запасной якорь, и потому можно смѣло пожертвовать тѣми двумя, которые удерживали шаръ. Несмотря на возраженія Фарльгана, д'Эксъ все-таки обрубилъ обѣ якорныя веревки. Шаръ полетѣлъ на югъ, по направленію къ озеру Цадъ.