16. Ертаул -- "отводной караул, из часового состоящий, который как завидит неприятеля вдали, то вертится на лошади по солнцу или против солнца, давая чрез то знать, далеко ли или близко неприятель, во многом ли, или малом числе" ("Объяснение на сочинения Державина"),
17. Стихотворение принадлежит самому Державину.
18. Выполненное Державиным переложение "Второй песни Моисеевой", близкое к переложению того же отрывка книги "Второзаконие", сделанному В. К. Тредиаковским.
19. Начало оды Державина "На переход Альпийских гор".
20. в Московский журнал" издавался ежемесячно в 1791 -- 1792 гг. Н. М. Карамзиным; хотя он выступал с позиций сентиментализма, в нем печатались и несходные с ним по духу произведения, в том числе и стихотворение Державина -- например, ода "Видение Мурзы". Переиздан в 1801-1803 гг.
21. Из оды Державина "На переход Альпийских гор".
22. Перун -- здесь: молния. Фраза представляет собой образец могучего "космического" уподобления, свойственного стилю Державина.
23. Отрывок из 5-й строфы стихотворение Державина "Пени".
24. Перевод оды Горация "К Меркурию" выполнен Державиным нарочно для "Рассуждения"; в "Чтении в Беседе любителей русского слова" был напечатан полностью. В настоящем сборнике, следуя изданию Грота, он -- вместе со следующими двумя примерами, державинским "Гимном кротости" и его переводом оды Горация "К Каллиопе" (также сделанным для "Рассуждения"),-- дается в сокращении.
25. Вторая строфа "Первой песни Пиндара пифической" в переводе Державина; в "Беседе" приводилась также 3-я строфа, которая здесь, как и в издании Грота, опускается.