-- Съ друзьями...-- отвѣчалъ Гэрдаль.
-- Сядьте по крайней мѣрѣ,-- сказалъ Честеръ.
-- Я хочу стоять,-- возразилъ Гэрдаль съ нетерпѣніемъ: -- продолжайте...
-- Какъ вамъ угодно,-- отвѣчалъ мистеръ Честеръ, перекинувъ одну ногу на другую и взявъ стаканъ съ виномъ, который онъ разсѣянно началъ разсматривать:-- но позвольте вамъ замѣтить, что вы не совсѣмъ правильно смотрите на вещи; конечно, мы съ вами не то, что свѣтъ называетъ друзьями, однакожъ въ этомъ самомъ свѣтѣ изъ десяти человѣкъ, которые величаютъ себя этими именами, девять вѣрно похожи на насъ. У васъ есть племянница, у меня сынъ -- славный, но странный малый. Эти молодые люди вздумали влюбиться другъ въ друга, и свѣтъ толкуетъ, что между ними существуетъ то, что онъ называетъ связью... хоть этого еще и вовсе нѣтъ... Но это можетъ случиться, и неужели потому что этотъ же самый свѣтъ называетъ насъ врагами, должны мы оставаться въ отдаленіи и смотрѣть спокойно, какъ они бросятся другъ другу въ объятія, тогда какъ, сблизясь и дѣйствуя согласно, мы можемъ поправить зло и разлучить ихъ.
-- Я люблю племянницу,-- сказалъ Гэрдаль послѣ минутнаго молчанія;-- это должно казаться вамъ несовсѣмъ понятнымъ, однакожъ я люблю ее.
-- Непонятнымъ?-- воскликнулъ Честеръ, наливая стаканъ и вынувъ изъ кармана зубочистку.-- Нисколько; я также расположенъ не дурно къ моему Нэду или, какъ вы говорите, люблю его... Онъ славный малый и къ тому же красавецъ -- право! Но дѣло въ томъ,-- я уже сказалъ, что буду съ вами чистосердеченъ,-- дѣло въ томъ, что, отложивъ въ сторону взаимное наше нежеланіе породниться и различіе нашихъ вѣроисповѣданій,-- а это не бездѣлица,-- я не могу согласиться на этотъ бракъ... Не могу, понимаете ли вы? И онъ не состоится.
-- Нельзя ли вамъ оставить подобныя выраженія и укротить свой языкъ!-- воскликнулъ съ запальчивостью мистеръ Гэрдаль.-- Я уже сказалъ вамъ, что люблю племянницу, и неужели вы думаете, позволю ей отдать свое сердце человѣку, въ жилахъ котораго течетъ ваша кровь?
-- Вотъ видите!-- возразилъ мистеръ Честеръ, не обнаруживъ ни малѣйшаго гнѣва на подобную выходку.-- Какъ выгодно и какъ хорошо говорить съ такою откровенностью. Клянусь честью, я думалъ именно то, что мы сказали... Я очень люблю своего Нэда, я безъ ума отъ него и скажу прямо, что глупая страсть его могла бъ уже помѣшать намъ сойтись дружелюбно, еслибъ это намъ когда-нибудь вздумалось. Не хотите ли выпить стаканъ вина?
-- Выслушайте меня!-- воскликнулъ Гэрдаль, подступивъ ближе и ударивъ по столу рукою.-- Если кто-нибудь могъ подумать или сказать, что мнѣ когда-нибудь приходила въ голову мысль позволить Эммѣ Гэрдаль отвѣчать на любовь человѣка, который хоть нѣсколько сродни вамъ, тотъ солгалъ самымъ безстыднымъ образомъ!
-- Гэрдаль,-- возразилъ Честеръ, поправляя огонь въ каминѣ,-- право, вы дѣйствуете чрезвычайно благородно, высказывая мнѣ такъ откровенно свои мысли. Увѣряю васъ, я думаю точно такъ же, но къ сожалѣнію не умѣю выражать этого съ такою силою, какъ вы. Вѣдь вамъ извѣстна моя застѣнчивость, и вы вѣроятно извиняете меня...