-- До смертоубійства.-- Тебѣ слишкомъ холодно?

-- Нѣтъ. Кого же она убила? и какимъ-образомъ?

-- Впрочемъ, ея поступокъ, можетъ, и не заслуживаетъ этого названія, сказалъ Гербертъ, но ее обвинили въ убійствѣ и судили. Мистеръ Джаггерсъ, защищая ее, вошелъ въ славу, тогда и Провисъ въ первый разъ узналъ о немъ.-- Жертвою ея была другая женщина. Кто началъ драку -- неизвѣстно, только, послѣ ужасной борьбы въ сараѣ, жертва найдена задушенною.

-- И признали ее виновною?

-- Нѣтъ ее оправдали -- бѣдный мой Гендель, я тебѣ раздражаю рану.

-- Нѣтъ, нельзя быть нѣжнѣе, Гербертъ, что же дольше?

-- Отъ этой оправданной молодой женщины и Провиса, сказалъ Гербертъ, родился ребенокъ, маленькая дѣвочка, сильно любимая Провисомъ.

-- Нѣсколько часовъ передъ тѣмъ, какъ она удавила предметъ своей ревности, эта женщина явилась къ Провису и поклялась убить его ребенка. Теперь я хорошо перевязалъ тебѣ лѣвую руку и остается только поправить правую. Мнѣ легче дѣлать перевязки при такомъ полу-свѣтѣ -- мои руки рѣшительнѣе дѣйствуютъ, когда я не совсѣмъ ясно вижу страшныя раны. Но тебѣ трудно дышать, любезный другъ? Мнѣ кажется, ты слишкомъ часто дышешь.

-- И женщина эта сдержала клятву, Гербертъ?

-- Здѣсь-то и есть самое темное мѣсто въ жизни Провиса. Она дѣйствительно исполнила свою угрозу.