-- Всѣ извозчики, вообще, грубіяны,-- замѣтилъ мистеръ Гикксъ самымъ вкрадчивымъ тономъ.
-- Положительно такъ,-- отвѣчала миссисъ Мепльсонъ, точно эта мысль никогда не приходила раньше ей въ голову.
-- Ну и кэбмены {Извощики, ѣздящіе въ кэбахъ -- подобіи крытыхъ пролетокъ съ кучерскимъ сидѣньемъ сзади. Прим. перев.} не уступятъ имъ,-- вмѣшался мистеръ Симпсонъ.
Это вышло совсѣмъ некстати, потому что никто изъ присутствующихъ не обнаружилъ ни словомъ, ни жестомъ своего малѣйшаго знакомства съ обычаями и повадками кэбменовъ.
-- Что вамъ нужно, Робинсонъ?-- обратился тутъ миссисъ Тиббсъ къ служанкѣ, которая, желая дать знать хозяйкѣ о своемъ присутствіи, уже минутъ пять громко покашливала и фыркала носомъ за дверью.
-- Смѣю сказать, сударыня, хозяинъ спрашиваетъ себѣ чистое бѣлье,-- брякнула Робинсонъ, застигнутая врасплохъ.
Молодые люди отвернулись къ окну и "прыснули", точно двѣ бутылки съ имбирнымъ пивомъ; дѣвицы прижали къ губамъ носовые платочки, а маленькая миссисъ Тиббсъ выскочила опрометью изъ комнаты, чтобъ дать мужу чистое бѣлье, а служанкѣ хорошій нагоняй. Вскорѣ послѣ того появился третій постоялецъ, мистерх Кэльтонъ, обнаружившій большое, умѣнье оживить разговоръ. Мистеръ Кэльтонъ былъ престарѣлымъ щеголемъ и холостякомъ. Онъ обыкновенно говорилъ о себѣ, что хотя его черты не отличались безусловной красотой, но производили поразительное впечатлѣніе. Это не подлежало спору. Невозможно было взглянуть на его лицо, чтобъ не вспомнить аляповатаго молотка у наружной двери съ рукояткой, изображавшей не то льва, не то обезьяну; это сравненіе подходило также и къ его характеру, и къ разговору. Кэльтонъ стоялъ на одномъ мѣстѣ, когда все прочее двигалось впередъ. Онъ никогда не затѣвалъ самъ разговора, не пускалъ въ ходъ идеи, ко едва заходила рѣчь о какомъ-нибудь избитомъ предметѣ, какъ онъ принимался тараторить съ поразительной быстротой, словно заведенная машина. Порою съ нимъ дѣлался приступъ болѣзненнаго "тика" въ головѣ и тогда онъ, такъ сказать, унимался, потому что производилъ меньше шума, чѣмъ въ обыкновенное время, когда этотъ почтенный субъектъ былъ способенъ трещать до одури объ одномъ и томъ же. Онъ никогда не былъ женатъ, но до сихъ поръ высматривалъ себѣ невѣсту съ приданымъ. Мистеръ Кэльтонъ имѣлъ до трехсотъ фунтовъ стерлинговъ годовой пожизненной ренты, отличался крайнимъ тщеславіемъ и необычайнымъ эгоизмомъ. Онъ слылъ человѣкомъ образцовой учтивости, и его можно было видѣть ежедневно гуляющимъ въ Паркѣ и по Реджентъ-стриту.
Этотъ почтенный джентльменъ поставилъ себѣ задачей плѣнить своею любезностью миссисъ Мепльсонъ; собственно говоря, желаніе понравиться распространялось на все собравшееся общество. Дѣло въ томъ, что миссисъ Тиббсъ придумала, какъ ей казалось, весьма ловкій дипломатическій маневръ, увѣривъ своихъ постояльцевъ, будто бы у нея есть причины считать новыхъ жилицъ очень богатыми, а новоприбывшимъ лэди намекнувъ, что всѣ ея постояльцы завидные женихи. Маленькое ухаживанье съ одной стороны и кокетство съ другой,-- по ея соображеніямъ, обѣщали придать веселье ея дому, способствуя тому, чтобъ онъ не пустовалъ, и не приводя ни къ какимъ инымъ послѣдствіямъ.
Миссисъ Мепльсонъ была предпріимчивая вдовушка лѣтъ пятидесяти, хитрая, тонкая интриганка пріятной наружности. Она выказывала милую заботливость о дочеряхъ, въ доказательство чего говаривала обыкновенно, что не прочь вторично выйти замужъ, еслибъ это послужило на пользу ея "дорогимъ дѣвочкамъ" -- другого повода къ новому супружеству у нея рѣшительно не было. "Милыя дѣвочки" со своей стороны не были равнодушны къ выгодамъ "хорошей партіи". Одной изъ нихъ стукнуло уже двадцать пять лѣтъ, другая была моложе на три года. Цѣлыхъ четыре сезона провели онѣ въ различныхъ водолечебныхъ мѣстечкахъ, гдѣ играли въ карты въ библіотекахъ, читали книги на балконахъ, торговали на благотворительныхъ базарахъ, танцовали на собраніяхъ, вели чувствительные разговоры съ кавалерами,-- однимъ словомъ, дѣлали все, что доступно изобрѣтательнымъ молодымъ дѣвицамъ, но до сихъ поръ -- увы!-- напрасно.
-- Какъ великолѣпно одѣвается мистеръ Симпсонъ!-- шепнула Матильда Мепльсонъ сестрѣ своей Джуліи.