-- Позвольте мнѣ сдѣлать вамъ замѣчаніе,-- воскликнулъ мистеръ Каркеръ.-- Мнѣ очень тяжело не раздѣлять вашего мнѣнія, но я посовѣтовалъ бы вамъ хорошенько подумать о разводѣ. Чѣмъ имѣть постоянные раздоры и неудовольствія въ домѣ, отъ которыхъ страдаетъ не только сама мистрисъ Домби, но и другіе, такъ не лучше ли освободить вашу супругу?

-- Вы совершенно не понимаете вашего положенія, предлагая мнѣ такіе совѣты,-- возразилъ высокомѣрно мистеръ Домби.

-- Извините, пожалуйста, я совсѣмъ забылъ, что ваше желаніе -- это, чтобъ я служилъ только орудіемъ для того, чтобы унизить и смирить гордость мистрисъ Домби. Я это долженъ исполнять какъ вашъ подчиненный,-- отвѣтилъ мистеръ Каркеръ съ поклономъ и обернулся къ Эдиѳи и пристально на нее посмотрѣлъ.

Эдиѳь все время стояла прямо передъ мистеромъ Домби съ своей страшной улыбкой на лицѣ, и губы ея вдругъ передернулись; она медленно подняла руку къ головѣ и сорвала драгоцѣнное украшеніе изъ брильянтовъ, сверкавшее на ея головѣ,-- сорвала съ такой силой, что ея роскошные волосы въ безпорядкѣ разсыпались по плечамъ,-- и бросила его на полъ; она сорвала съ рукъ дорогіе браслеты и, бросивъ ихъ на полъ, съ яростью придавила ихъ ногами. Потомъ, не говоря ни слова и не стараясь подавить своей страшной улыбки, она еще разъ взглянула на мистера Домби и вышла изъ дверей.

Долго рыдала Флоренса у себя въ комнатѣ наверху; грубое обращеніе отца страшно огорчило ее. Теперь она поняла, что послѣдніе дни Эдиѳь только ради нея жила въ этомъ домѣ; она поняла ея страданіе и плакала о ней, горько плакала, теряясь въ догадкахъ, почему идетъ такая страшная рознь въ домѣ, и кончится ли она когда-нибудь.

Черезъ нѣсколько времени Флоренса услышала шумъ колесъ кареты, слышала отцовскій голосъ и поняла, что онъ уѣхалъ; тогда она пошла искать свою мать. Она не могла больше быть одна, ей хотѣлось пойти къ мачехѣ, побыть вмѣстѣ съ ней, сказать, что она понимаетъ ея страданіе и любитъ ее еще больше, чѣмъ прежде. Проходя по комнатѣ, выходившей на лѣстницу, она увидала, что кто-то спускался по ней; думая, что это вернулся ея отецъ, она въ страхѣ отступила и притаилась въ темнотѣ, потомъ тихо она подкралась и заглянула внизъ. Къ своему удивленію и ужасу она увидѣла, что это былъ мистеръ Каркеръ. Онъ медленно спускался по лѣстницѣ, и на его лицѣ была такая страшная улыбка, что дѣвушка, задрожавъ всѣмъ тѣломъ, бросилась къ себѣ и долго послѣ того не смѣла выглянуть изъ своей комнаты.

Цѣлую ночь Флоренсу тревожило чувство близкой опасности. На другой день она чувствовала себя очень измученной и утомленной. Ей вспоминалось все происшедшее наканунѣ. Флоренсѣ очень хотѣлось повидаться съ мачехой, и она, въ надеждѣ встрѣтиться съ ней, все утро проходила по всѣмъ комнатамъ, разыскивая Эдиѳь, но та весь день не выходила изъ своей комнаты. Узнавъ, что праздничный обѣдъ былъ отложенъ, Флоренса подумала, не уѣдетъ ли Эдиѳь вечеромъ въ гости, какъ говорила наканунѣ, и потому рѣшила увидаться съ ней хотя бы на лѣстницѣ. Вечеромъ она усѣлась въ комнатѣ, выходившей на парадную лѣстницу, и съ нетерпѣніемъ ждала появленія Эдиѳи.

Наконецъ ей послышались легкіе знакомые шаги; она догадалась, что это была мачеха и радостно кинулась къ ней.