-- Молчите, мистриссъ Броунъ, сказалъ встревоженный Точильщикъ.-- Къ-чему вы называете имена? Право, сказалъ Робъ, въ отчаяніи рвя на себѣ волосы обѣими руками:-- она сведетъ меня съ ума!

-- Какъ! Ты бранишь меня, неблагодарный? вскричала старуха съ притворною горячностью.

-- Боже мой, мистриссъ Броунъ, нѣтъ! отвѣчалъ Точильщикъ со слезами на глазахъ.-- Есть же такая!... Не люблю ли я васъ до безумія, мистриссъ Броунъ?

-- Въ-самомъ-дѣлѣ, милый Робъ? Съ этими словами, мистриссъ Броунъ снова заключила его въ свои объятія и не выпустила до-тѣхъ-поръ, пока онъ не сдѣлалъ нѣсколькихъ отчаянныхъ и недѣйствительныхъ усилій ногами, и пока волосы на головѣ его но встали дыбомъ.

-- О! сказалъ Точильщикъ: -- какъ ужасно испытывать такую привязанность! Я бы желалъ, чтобъ она... Какъ вы поживаете, мистриссъ Броунъ?

-- Каково? Не былъ здѣсь цѣлую недѣлю! сказала старуха, смотря на него съ упрекомъ.

-- Помилуйте, мистриссъ Броунъ! недѣлю тому назадъ, я сказалъ, что прійлу черезъ недѣлю, и пришелъ. Какъ вы опрометчивы! Будьте немного снисходительнѣе, мистриссъ Броунъ. Я охрипъ, оправдываясь; лицо у меня лоснится отъ обниманья. И онъ крѣпко потеръ его рукавомъ, какъ-будто для-того, чтобъ стереть съ него лоскъ.

-- Выпей немного, чтобъ успокоиться, Робинъ, сказала старуха, наливая въ стаканъ изъ бутылки и подавая ему.

-- Спасибо, мистриссъ Броунъ, отвѣчалъ Точильщикъ.-- Ваше здоровье. Желаю вамъ много -- и прочее (что, судя по выраженію его лица, не заключало въ себѣ никакихъ пріятныхъ желаній).-- А теперь за ея здоровье, сказалъ Точильщикъ, смотря на Алису, которая сидѣла, устремивъ глаза, какъ ему казалось, на стѣну позади его, но въ-самомъ-дѣлѣ на лицо мистера Домби, стоявшаго за дверью: -- желаю ей того же самаго!

Послѣ этихъ двухъ тостовъ, онъ осушилъ стаканъ и поставилъ его на столъ.