-- Ну, -- говорит мистер Баккет небрежным тоном, -- от тебя нам проку немного. Но все равно, вот тебе пять шиллингов. Трать их поразумнее да смотри не влипни в какую-нибудь историю.
Баккет незаметно перекладывает монеты из одной руки в другую, как фишки, -- такая уж у него привычка, ибо деньгами он пользуется главным образом, когда играет в подобные "игры", требующие ловкости, -- кучкой кладет их мальчику на ладонь и выводит его за дверь, покидая мистера Снегсби, которому очень не по себе в этой таинственной обстановке, наедине с женщиной под вуалью. Но вот мистер Талкингхорн входит в комнату, и вуаль приподнимается, а из-под нее выглядывает довольно красивое, но чересчур выразительное лицо горничной француженки.
-- Благодарю вас, мадемуазель Ортанз, -- говорит мистер Талкингхорн, как всегда бесстрастно. -- Я вызвал вас, чтобы решить один незначительный спор -- пари, -- и больше не стану вас беспокоить.
-- Окажите мне милость, не забудьте, что я теперь без места, сэр, -- говорит мадемуазель.
-- Разумеется, разумеется!
-- И вы соизволите дать мне вашу ценную рекомендацию?
-- Всенепременно, мадемуазель Ортанз.
-- Одно словечко мистера Талкингхорна -- это такая сила!
-- Словечко за вас замолвят, мадемуазель.
-- Примите уверение в моей преданной благодарности, уважаемый сэр.