-- Нет, -- ответил мистер Скимпол, -- совершенно праздный человек. Просто любитель.
Сэру Лестеру это, как видно, понравилось еще больше. Он выразил надежду, что ему самому посчастливится быть в Чесни-Уолде, когда мистер Скимпол опять приедет в Линкольншир, а мистер Скимпол заверил его, что очень польщен и почитает это за честь.
-- Мистер Скимпол, -- продолжал сэр Лестер, снова обращаясь к опекуну, -- сообщил нашей домоправительнице, которая, как он, вероятно, заметил, давно и преданно служит нашей семье...
(-- Это было на днях -- я осматривал чесни-уолдский дом, когда поехал навестить мисс Саммерсон и мисс Клейр, -- непринужденно пояснил мистер Скимпол.)
-- ...сообщил нашей домоправительнице, что и раньше гостил в этих местах с одним своим другом, и этот друг -- мистер Джарндис. -- Сэр Лестер поклонился моему опекуну. -- Вот как я узнал о тех обстоятельствах, по поводу которых сейчас выразил сожаление. Уверяю вас, мистер Джарндис... мне... было бы неприятно услышать, что в мой дом постеснялся войти любой джентльмен -- кто бы он ни был; так что же говорить о джентльмене, который когда-то был знаком с леди Дедлок и даже приходится ей дальним родственником и которого (как миледи сама говорила мне) она глубоко уважает.
-- Все ясно, сэр Лестер, -- сказал опекун. -- Я очень тронут, и все мы тронуты вашим вниманием. Промах сделал я сам, и это мне следует извиниться за него.
Я ни разу не подняла глаз. Я не видела гостя и, казалось мне, даже не прислушивалась к беседе. Странно, что я ее запомнила, -- ведь она как будто не дошла до моего сознания. Я слышала, как разговаривали окружающие, но была в таком смятении и так тяготилась присутствием этого джентльмена, которого инстинктивно стремилась избегать, что в голове у меня шумело, сердце билось, и мне казалось, что я ничего не понимаю.
-- Я рассказал обо всем этом леди Дедлок, -- сказал сэр Лестер, поднявшись, -- и миледи сообщила мне, что она имела удовольствие обменяться несколькими словами с мистером Джарндисом и его подопечными, так как случайно встретилась с ними, когда они гостили по соседству. Позвольте мне, мистер Джарндис, повторить вам и этим молодым леди то, что я уже говорил мистеру Скимполу. Некоторые обстоятельства, несомненно, препятствуют мне утверждать, что я был бы рад услышать о посещении моего дома мистером Бойторном; но эти обстоятельства касаются только данного джентльмена, а к другим лицам они отношения не имеют.
-- Вы помните, что я всегда говорю о нем, -- легким тоном сказал мистер Скимпол, призывая нас в свидетели. -- Это добродушный бык, который уперся на своем и считает, что все на свете окрашено в ярко-красный цвет!
Сэр Лестер Дедлок кашлянул, как бы желая выразить, что "не может больше слышать ни слова о подобном субъекте, и простился с нами чрезвычайно церемонно и вежливо. Я постаралась поскорее уйти в свою комнату и не выходила из нее, пока не овладела собой. Это было очень трудно, но, к счастью, никто ничего не заметил, и когда я снова сошла вниз, все только подшучивали надо мной, вспоминая, как я была молчалива и застенчива в присутствии знатного линкольнширского баронета.