-- Ходите! вскричала мистриссъ, занятая игрой.
-- И если бы, я навѣрное знала, что мистеръ Тиббсъ помогаетъ ему при этомъ, продолжала хозяйка, угрожающимъ голосомъ.
-- Вотъ карта и убита! сказалъ Гоблеръ.
-- О, возразилъ Ивенсонъ самымъ вкрадчивымъ голосомъ (онъ любилъ иногда подпустить красное словцо): -- я увѣренъ, что мистеръ Тиббсъ вовсе не замѣшанъ въ этомъ дѣлѣ. Онъ всегда смотрѣлъ такимъ смирнымъ -- По крайней мѣрѣ, я считала его такимъ, сказала со вздохомъ мистриссъ Тиббсъ, возвысивъ голосъ, какъ чайникъ съ закипѣвшей водой.
-- Тише, тише, пожалуста, мистриссъ Тиббсъ! посмотрите, вѣдь насъ могутъ замѣтить: прошу васъ, не кричите! говорилъ Джонъ Ивенсонъ, опасаясь, что весь планъ его будетъ разстроенъ даромъ.-- Мы поведемъ дѣло осторожно, и я почту за особенное удовольствіе содѣйствовать вамъ въ изслѣдованіи истины.
Мистриссъ Тиббсъ выразила свою благодарность.
-- Когда вы увидите, что всѣ уже должны предаться отдохновенію съ приближеніемъ ночи, сказалъ Ивенсонъ, выражаясь отборными словами: -- то приходите безъ свѣчки къ самой двери коридора; изъ окна, что надъ лѣстницей, вы можете уже убѣдиться, кто именно составляетъ влюбленную чету, и вы имѣете тогда дѣйствовать, какъ признаете за лучшее.
Мистриссъ Тиббсъ охотно согласилась; любопытство ея было сильно возбуждено, ревность въ ней разъигралась. Положено было немедленно сдѣлать приготовленія къ исполненію задуманнаго предпріятія. Теперь она снова принялась за работу, а Джонъ Ивенсонъ сталъ ходить взадъ и впередъ по комнатѣ, спрятавъ руки въ карманы, какъ будто ни въ чемъ не бывало. Партія въ криббеджъ была окончена, и разговоръ начался снова.
-- Ну, что, мистеръ о'Блери, сказалъ испитой партнёръ мистриссъ Блоссъ, глухимъ голосомъ: -- какъ провели вы время вчера въ воксалѣ?
-- О, очень хорошо, отвѣчалъ Орзонъ, не могшій говорить безъ восторга объ этой ночи.